< Joshua 15 >

1 Therfor this was the part of the sones of Juda, bi her kynredis; fro the terme of Edom `til to deseert of Syn ayens the south, and `til to the laste part of the south coost,
I był los pokolenia synów Judowych według domów ich przy granicach Edom, i przy puszczy Syn na południe od ostatecznej granicy południowej.
2 the bigynnyng therof fro the hiynesse of the saltist see, and fro the arm therof, that biholdith to the south.
A była ich granica od południa, od końca morza słonego, i od skały, która jest ku południowi.
3 And it goith out ayens the stiyng of Scorpioun, and passith in to Syna; and it stieth in to Cades Barne, and cometh in to Ephron, and it stieth to Daran, and cumpassith Cariacaa;
I wychodzi ku południowi, ku pagórkowi niedźwiadkowemu, a ciągnie się aż do Syn; a idąc od południa do Kades Barny bieży aż ku Efronowi, i ciągnie się aż do Adar, obtaczając Karkaa.
4 and fro thennus it passith in to Asemona, and cometh to the stronde of Egipt; and the termes therof schulen be the greet see; this schal be the ende of the south coost.
Stamtąd idąc do Asemona idzie ku rzece Egipskiej, a idzie koniec tych granic na zachód; tać będzie granica na południu.
5 Sotheli fro the eest the bigynnyng schal be the saltiste see, `til to the laste partis of Jordan, and tho partis, that biholden the north, fro the arm of the see `til to the same flood of Jordan.
Granica zasię od wschodu słońca jest morze słone aż do końca Jordanu, a granica z strony północnej jest od skały morskiej, od końca Jordanu.
6 And the terme stieth in to Bethaegla, and passith fro the north in to Betharaba; and it stieth to the stoon of Boen,
A ciągnie się ta granica do Betaglu, i bieży od północy aż do Betaraba; a stamtąd idzie ta granica aż do kamienia Boen, syna Rubenowego.
7 sone of Ruben, and goith `til to the termes of Debera, fro the valei of Achar ayens the north; and it biholdith Galgala, which is `on the contrarie part of the stiyng of Adomyn, fro the south part of the stronde; and it passith the watris, that ben clepid the welle of the sunne; and the outgoyngis therof schulen be to the welle of Rogel.
Idzie także ta granica do Dabir od doliny Achor, a ku północy się udawa do Galgal, które jest przeciw górze, gdzie wstępują do Adommim, która jest na południe od rzeki, a idzie ta granica do wód Ensemes, a kończy się u studnicy Rogiel.
8 And it stieth bi the valei of the sone of Ennon, bi the side of Jebusei, at the south; this is Jerusalem; and fro thennus it reisith it silf to the cop of the hil, which is ayens Jehennon at the west, in the hiynesse of the valei of Raphaym, ayens the north;
Bieży też ta granica przez dolinę syna Hennomowego po bok Jebuzejczyka od południa, co jest Jeruzalem. Stamtąd bieży ta granica na wierzch góry, która jest przeciwko dolinie Hennom na zachód, a która jest na końcu doliny Refaimitów na północy.
9 and it passith fro the `cop of the hil til to the wel of the watir Nepthoa, and cometh `til to the tounes of the hil of Ephron; and it is bowid in to Baala, which is Cariathiarym, that is, the citee of woodis;
Obtacza też ta granica od wierzchu góry aż do źródła wody Neftoa, i bieży aż do miast góry Hefron; potem się ciągnie ta granica ku Baala, które jest Karyjatyjarym.
10 and it cumpassith fro Baala ayens the west, `til to the hil of Seir, and it passith bi the side of the hil Jarym to the north in Selbon, and goith doun in to Bethsamys; and it passith in to Thanna,
Potem kołem bieży ta granica od Baala na zachód do góry Seir, a stamtąd przechodzi po bok góry Jarym od północy, która jest Cheslon, i spuszcza się do Betsemes, i przychodzi do Tamna.
11 and cometh ayens the partis of the north bi the side of Accaron; and it is bowid to Secrona, and passith the hil of Baala; and it cometh in to Gebneel, and it is closid with the ende of the grete see, ayens the west.
I wychodzi ta granica po bok Akaronu na północy, a idzie kołem ta granica, aż do Sechronu, i bieży przez górę Baala; stamtąd wychodzi do Jabneel, i kończą się te granica u morza.
12 These ben the termes of the sones of Juda, bi cumpas in her meynees.
A granica zachodnia jest przy morzu wielkiem, i przy granicach jego; tać jest granica synów Juda w okrąg podług domów ich.
13 Sotheli Josue yaf to Caleph, sone of Jephone, part in the myddis of the sones of Juda, as the Lord comaundide to hym, Cariatharbe, of the fadir of Enach; thilke is Ebron.
Ale Kalebowi synowi Jefunowemu, dał Jozue dział między syny Juda, jak Pan powiedział Jozuemu, miasto Arba, ojca olbrzymów, to jest Hebron.
14 And Caleph dide awei fro it thre sones of Enach, Sisai, and Achyman, and Tholmai, of the generacioun of Enach.
I wypędził stamtąd Kaleb trzech synów Enakowych: Sesaja, i Ahymana, i Talmaja, syny Enakowe.
15 And Caleph stiede fro thennus, and cam to the dwelleris of Dabir, that was clepid bifore Cariathsepher, that is, the citee of lettris.
A wyszedł stamtąd do mieszkających w Dabir, które zwano przedtem Karyjatsefer.
16 And Caleph seide, Y schal yyue Axa, my douyter, wijf to hym that schal smyte Cariathsepher, and schal take it.
I rzekł Kaleb: Kto by dobył Karyjatsefer, a wziął je, tedy mu dam Achsę, córkę swoję, za żonę.
17 And Othynyel, sone of Ceneth, the yongere brother of Caleph, took that citee; and Caleph yaf Axa, his douytir, wijf to hym.
I dobył go Otonijel, syn Keneza, brata Kalebowego; i dał mu Achsę, córkę swoję, za żonę.
18 And whanne `sche yede togidere, hir hosebonde counseilide hir, that sche schulde axe of hir fadir a feeld; and sche siyyide, as sche sat on the asse;
I stało się, gdy ona przyszła do niego, namawiała go, aby prosił ojca jej o pole; przetoż zsiadła z osła, i rzekł do niej Kaleb: Cóż ci?
19 `to whom Caleph seide, What hast thou? And sche answeride, Yyue thou blessyng to me; thou hast youe to me the south lond and drye; ioyne thou also the moist lond. And Caleph yaf to hir the moist lond, aboue and bynethe.
A ona odpowiedziała: Daj mi błogosławieństwo; gdyżeś mi dał ziemię suchą, przydaj mi też źródła wód. I dał jej źródła wyższe, i źródła dolne.
20 This is the possessioun of the lynage of the sones of Juda, bi her meynees.
Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Judowych według domów ich.
21 And the citees weren fro the laste partis of the sones of Juda, bisidis the termes of Edom, fro the south; Capsahel, and Edel, and Jagur, Ectyna,
I były miasta w granicach pokolenia synów Judowych podle granicy Edom ku południowi: Kabseel, i Eder, i Jagur.
22 and Dymona, Edada,
I Cyna, i Dymona, i Adada;
23 and Cades, and Alor,
I Kades, i Hasor, i Jetnan;
24 and Jethnan, and Ipheth, and Thelon,
I Zyf, i Telem, i Balot;
25 and Balaoth, and Asor, Nobua, and Cariath, Effron;
I Hasor Hadata, i Karyjot Chesron, toć jest Hasor;
26 this is Asseromam; Same,
Amam, i Sama, i Molada;
27 and Molida, and Aser, Gabda, and Assemoth,
I Asorgadda, i Hessemon, i Betfalet;
28 Bethfelech, and Asertual, and Bersabee,
I Hasersual, i Beersaba, i Bazotyja;
29 and Baiohia, and Baala, and Hymesen,
Baala, i Ijim, i Esem;
30 and Betholad, and Exul, and Herma,
I Eltolad, i Kesyl, i Horma;
31 and Sichelech, and Meacdemana, and Sensena,
I Syceleg, i Medemena, i Sensenna;
32 Lebeoth, and Selymetem Remmoth; alle `the citees, nyn and thretti, and the townes `of tho.
I Lebaot, i Selim, Ain, i Remmon; wszystkich miast dwadzieścia i dziewięć, i wsi ich.
33 Sotheli in the feeldi places, Escoal, and Sama,
W równinach zaś Estaol, i Sarea, i Asena;
34 and Asena, and Azanoe, and Engannem, and Taphua,
I Zanoe, i Engannim, Tepnach, i Enaim;
35 and Enaym, and Jecemoth, Adulam, Socco, and Azecha, and Sarym,
Jerymot, i Adullam, Socho, i Aseka;
36 Adytaym, and Gedam, and Giderothaym; fourtene citees, and `the townes of tho;
I Saraim, i Adytaim, i Gedera, i Gederotaim, miast czternaście, i wsi ich.
37 Sanam, and Aseba, and Magdalgad,
Sanany, i Hadasa, i Mygdalgad;
38 Delen, and Melcha, Bethel, Lachis,
I Delean, i Mesfa, i Jektel;
39 and Baschat, and Esglon,
Lachys, i Bassekat, i Eglon;
40 Esbon, and Leemas,
I Chabbon, i Lachmas, i Chytlis;
41 and Cethlis, and Gideroth, and Bethdagon, and Neuma, and Maceda; sixtene citees, and `the townes of tho; `Jambane,
I Kiederot, Bet Dagon, i Naama, i Maceda, miast szesnaście, i wsi ich.
42 and Ether, and Asam,
Labana, i Eter, i Asan;
43 Jepta, and Jesua,
I Iftach, i Esna, i Nesyb;
44 and Nesib, and Ceila, and Azib, and Mareza, nyn citees, and `the townes of tho;
I Ceila, i Achzyb, i Maresa, miast dziewięć, i wsi ich;
45 `Accaron with hise townes and vilagis;
Akkaron, i miasteczka jego, i wioski jego;
46 fro Accaron til to the see, alle thingis that gon to Azotus, and the townes therof;
Od Akkaronu aż do morza wszystko, co leży po bok Asotu, i ze wsiami ich;
47 Azotus with hise townes and vilagis; Gaza with hise townes and villagis, til to the stronde of Egipt; and the grete see is the terme therof;
Azot, miasteczka jego, i wsi jego; Gaza, miasteczka jego, i wsi jego, aż do potoku Egipskiego, i morze wielkie za granicą jego.
48 and in the hil, Samyr,
A na górze leżą Sam, i Jeter, i Soko;
49 and Jeccher, and Socco, and Edema, Cariath Senna;
I Danna, i Karyjatsenna, które jest Dabir;
50 this is Dabir; Anab, and Ischemo,
I Anab, i Istemo, i Anim;
51 and Ammygosen, and Olom, and Gilo, enleuene `citees, and the townes of tho;
I Gosen, i Holon, i Gilo, miast jedenaście, i wsi ich;
52 `Arab, and Roma,
Arab, i Duma, i Esaan;
53 and Esaam, and Amum,
I Janum, i Bet Tafua, i Afeka;
54 and Bethfasua, and Afecha, Ammacha, and Cariatharbe; this is Ebron; and Sior, nyn citees, and `the townes of tho;
I Chumta, i Karyjat Arbe, toć jest Hebron, i Syjor, miast dziewięć, i wsi ich.
55 `Maon, and Hermen, and Ziph, and Jothae,
Maon, Karmel, i Zyf, i Juta.
56 Zerahel, and Zocadamer, and Anoe, and Chaym,
I Jezrael, i Jukiedam, i Zanoe;
57 Gabaa, and Kanna, ten citees, and `the citees of tho;
Kain, Gabaa, i Tamna, miast dziesięć, i wsi ich.
58 `Alul, and Bethsur,
Halhul, Betsur i Giedor;
59 and Jodor, Mareth, and Bethanoth, and Bethecen, sixe citees, and the townes of tho;
I Maret, i Bet Anot, i Eltekon, miast sześć, i wsi ich.
60 Cariathbaal; this is Cariathiarym, the citee of woodis; and Rebda, twei citees, and `the townes of tho;
Karyjat Baal, które jest Karyjatyjarym, i Rabba, miasta dwa, i wsi ich.
61 in deseert, `Betharaba, Medyn, and Siriacha, Nepsan,
A na puszczy: Bet Araba, Meddyn, i Sechacha;
62 and the citee of salt, and Engaddi, sixe citees, and `the townes of tho; `the citees weren togidere an hundrid and fiftene.
I Nebsan, i miasto Soli, i Engaddy, miast sześć, i wsi ich.
63 Sotheli the sones of Juda myyten not do awei Jebusei, the dwellere of Jerusalem; and Jebusei dwellide with the sones of Juda in Jerusalem `til in to present day.
Ale Jebuzejczyka, obywatela Jeruzalemskiego, nie mogli synowie Judowi wypędzić; przetoż mieszkał Jebuzejczyk z syny Juda w Jeruzalemie aż do dnia tego.

< Joshua 15 >