< Joshua 15 >

1 Therfor this was the part of the sones of Juda, bi her kynredis; fro the terme of Edom `til to deseert of Syn ayens the south, and `til to the laste part of the south coost,
ユダの人々の部族が、その家族にしたがって、くじで獲た地は、南の方では、エドムの境に達し、南のはてにあるチンの荒野に及んでいた。
2 the bigynnyng therof fro the hiynesse of the saltist see, and fro the arm therof, that biholdith to the south.
その南の境は、塩の海の南の端の、入海から起り、
3 And it goith out ayens the stiyng of Scorpioun, and passith in to Syna; and it stieth in to Cades Barne, and cometh in to Ephron, and it stieth to Daran, and cumpassith Cariacaa;
アクラビムの坂の南に出てチンに進み、カデシ・バルネアの南から上って、ヘヅロンに進み、アダルに上っていって、カルカに回り、
4 and fro thennus it passith in to Asemona, and cometh to the stronde of Egipt; and the termes therof schulen be the greet see; this schal be the ende of the south coost.
アヅモンに進んで、エジプトの川に達し、その境は海に至って尽きる。これが彼らの南の境である。
5 Sotheli fro the eest the bigynnyng schal be the saltiste see, `til to the laste partis of Jordan, and tho partis, that biholden the north, fro the arm of the see `til to the same flood of Jordan.
東の境は塩の海であって、ヨルダンの川口に達する。北の方の境は、ヨルダンの川口の、入海から起り、
6 And the terme stieth in to Bethaegla, and passith fro the north in to Betharaba; and it stieth to the stoon of Boen,
上ってベテホグラに行き、ベテアラバの北を過ぎ、上ってルベンびとボハンの石に達し、
7 sone of Ruben, and goith `til to the termes of Debera, fro the valei of Achar ayens the north; and it biholdith Galgala, which is `on the contrarie part of the stiyng of Adomyn, fro the south part of the stronde; and it passith the watris, that ben clepid the welle of the sunne; and the outgoyngis therof schulen be to the welle of Rogel.
またアコルの谷からデビルに上って、北におもむき、川の南にあるアドミムの坂に対するギルガルに向かって進み、エンシメシの水に達し、エンロゲルに至って尽きる。
8 And it stieth bi the valei of the sone of Ennon, bi the side of Jebusei, at the south; this is Jerusalem; and fro thennus it reisith it silf to the cop of the hil, which is ayens Jehennon at the west, in the hiynesse of the valei of Raphaym, ayens the north;
またその境はベンヒンノムの谷に沿って、エブスびとの地、すなわちエルサレムの南のわきに上り、ヒンノムの谷の西にある山の頂に上る。これはレパイムの谷の北の果にあるものである。
9 and it passith fro the `cop of the hil til to the wel of the watir Nepthoa, and cometh `til to the tounes of the hil of Ephron; and it is bowid in to Baala, which is Cariathiarym, that is, the citee of woodis;
その境は、この山の頂からネフトアの水の源に至り、その所からエフロン山の町々に及び、その境は曲ってバアラに達する。これは、すなわちキリアテ・ヤリムである。
10 and it cumpassith fro Baala ayens the west, `til to the hil of Seir, and it passith bi the side of the hil Jarym to the north in Selbon, and goith doun in to Bethsamys; and it passith in to Thanna,
その境は、バアラから西に回って、セイル山に及び、ヤリム山、すなわちケサロンの北のわきを経て、ベテシメシに下り、テムナに進み、
11 and cometh ayens the partis of the north bi the side of Accaron; and it is bowid to Secrona, and passith the hil of Baala; and it cometh in to Gebneel, and it is closid with the ende of the grete see, ayens the west.
エクロンの北の丘のわきに出て、シッケロンに曲り、バアラ山に進み、ヤブネルに達し、海に至って尽きる。
12 These ben the termes of the sones of Juda, bi cumpas in her meynees.
また西の境は大海であって、海岸を境とした。これがユダの人々の、その家族にしたがって獲た地の四方の境である。
13 Sotheli Josue yaf to Caleph, sone of Jephone, part in the myddis of the sones of Juda, as the Lord comaundide to hym, Cariatharbe, of the fadir of Enach; thilke is Ebron.
ヨシュアは、主に命じられたように、エフンネの子カレブに、ユダの人々のうちで、キリアテ・アルバ、すなわちヘブロンを与えて、その分とさせた。アルバはアナクの父であった。
14 And Caleph dide awei fro it thre sones of Enach, Sisai, and Achyman, and Tholmai, of the generacioun of Enach.
カレブはその所から、アナクの子三人を追い払った。すなわち、セシャイ、アヒマン、およびタルマイであって、アナクから出たものである。
15 And Caleph stiede fro thennus, and cam to the dwelleris of Dabir, that was clepid bifore Cariathsepher, that is, the citee of lettris.
そして彼はこの所からデビルに住む民の所に攻め上った。デビルの名は、もとはキリアテ・セペルといった。
16 And Caleph seide, Y schal yyue Axa, my douyter, wijf to hym that schal smyte Cariathsepher, and schal take it.
カレブは言った、「キリアテ・セペルを撃って、これを取る者には、わたしの娘アクサを妻として与えるであろう」。
17 And Othynyel, sone of Ceneth, the yongere brother of Caleph, took that citee; and Caleph yaf Axa, his douytir, wijf to hym.
ケナズの子で、カレブの弟オテニエルがそれを取ったので、カレブは娘アクサを、妻として彼に与えた。
18 And whanne `sche yede togidere, hir hosebonde counseilide hir, that sche schulde axe of hir fadir a feeld; and sche siyyide, as sche sat on the asse;
彼女がとつぐ時、畑を父に求めるようにと、オテニエルに勧められた。そして彼女が、ろばから降りたので、カレブは彼女に、何を望むのかとたずねた。
19 `to whom Caleph seide, What hast thou? And sche answeride, Yyue thou blessyng to me; thou hast youe to me the south lond and drye; ioyne thou also the moist lond. And Caleph yaf to hir the moist lond, aboue and bynethe.
彼女は答えて言った、「わたしに贈り物をください。あなたはネゲブの地に、わたしをやられるのですから、泉をもください」。カレブは彼女に上の泉と下の泉とを与えた。
20 This is the possessioun of the lynage of the sones of Juda, bi her meynees.
ユダの人々の部族が、その家族にしたがって獲た嗣業は、次のとおりである。
21 And the citees weren fro the laste partis of the sones of Juda, bisidis the termes of Edom, fro the south; Capsahel, and Edel, and Jagur, Ectyna,
ユダの人々の部族が、南でエドムの境の方にもっていた遠くの町々は、カブジエル、エデル、ヤグル、
22 and Dymona, Edada,
キナ、デモナ、アダダ、
23 and Cades, and Alor,
ケデシ、ハゾル、イテナン、
24 and Jethnan, and Ipheth, and Thelon,
ジフ、テレム、ベアロテ、
25 and Balaoth, and Asor, Nobua, and Cariath, Effron;
ハゾル・ハダッタ、ケリオテ・ヘヅロンすなわちハゾル、
26 this is Asseromam; Same,
アマム、シマ、モラダ、
27 and Molida, and Aser, Gabda, and Assemoth,
ハザルガダ、ヘシモン、ベテペレテ、
28 Bethfelech, and Asertual, and Bersabee,
ハザル・シュアル、ベエルシバ、ビジョテヤ、
29 and Baiohia, and Baala, and Hymesen,
バアラ、イイム、エゼム、
30 and Betholad, and Exul, and Herma,
エルトラデ、ケシル、ホルマ、
31 and Sichelech, and Meacdemana, and Sensena,
チクラグ、マデマンナ、サンサンナ、
32 Lebeoth, and Selymetem Remmoth; alle `the citees, nyn and thretti, and the townes `of tho.
レバオテ、シルヒム、アイン、リンモン。これらの町は合わせて二十九、ならびにそれに属する村々。
33 Sotheli in the feeldi places, Escoal, and Sama,
平地では、エシタオル、ゾラ、アシナ、
34 and Asena, and Azanoe, and Engannem, and Taphua,
ザノア、エンガンニム、タップア、エナム、
35 and Enaym, and Jecemoth, Adulam, Socco, and Azecha, and Sarym,
ヤルムテ、アドラム、ソコ、アゼカ、
36 Adytaym, and Gedam, and Giderothaym; fourtene citees, and `the townes of tho;
シャアライム、アデタイム、ゲデラ、ゲデロタイム。すなわち十四の町々と、それに属する村々。
37 Sanam, and Aseba, and Magdalgad,
ゼナン、ハダシャ、ミグダルガデ、
38 Delen, and Melcha, Bethel, Lachis,
デラン、ミヅパ、ヨクテル、
39 and Baschat, and Esglon,
ラキシ、ボヅカテ、エグロン、
40 Esbon, and Leemas,
カボン、ラマム、キテリシ、
41 and Cethlis, and Gideroth, and Bethdagon, and Neuma, and Maceda; sixtene citees, and `the townes of tho; `Jambane,
ゲデロテ、ベテダゴン、ナアマ、マッケダ。すなわち十六の町々と、それに属する村々。
42 and Ether, and Asam,
またリブナ、エテル、アシャン、
43 Jepta, and Jesua,
イフタ、アシナ、ネジブ、
44 and Nesib, and Ceila, and Azib, and Mareza, nyn citees, and `the townes of tho;
ケイラ、アクジブ、マレシャ。すなわち九つの町々と、それに属する村々。
45 `Accaron with hise townes and vilagis;
エクロンと、その町々、および村々。
46 fro Accaron til to the see, alle thingis that gon to Azotus, and the townes therof;
エクロンから海まで、すべてアシドドのほとりにある町々、およびそれに属する村々。
47 Azotus with hise townes and vilagis; Gaza with hise townes and villagis, til to the stronde of Egipt; and the grete see is the terme therof;
アシドドとその町々および村々。ガザとその町々および村々。エジプトの川と大海の海岸までが、その境であった。
48 and in the hil, Samyr,
山地では、シャミル、ヤッテル、ソコ、
49 and Jeccher, and Socco, and Edema, Cariath Senna;
ダンナ、キリアテ・サンナすなわちデビル、
50 this is Dabir; Anab, and Ischemo,
アナブ、エシテモ、アニム、
51 and Ammygosen, and Olom, and Gilo, enleuene `citees, and the townes of tho;
ゴセン、ホロン、ギロ。すなわち十一の町々と、それに属する村々。
52 `Arab, and Roma,
アラブ、ドマ、エシャン、
53 and Esaam, and Amum,
ヤニム、ベテタップア、アペカ、
54 and Bethfasua, and Afecha, Ammacha, and Cariatharbe; this is Ebron; and Sior, nyn citees, and `the townes of tho;
ホムタ、キリアテ・アルバすなわちヘブロン、ヂオル。すなわち九つの町々と、それに属する村々。
55 `Maon, and Hermen, and Ziph, and Jothae,
マオン、カルメル、ジフ、ユッタ、
56 Zerahel, and Zocadamer, and Anoe, and Chaym,
エズレル、ヨクデアム、ザノア、
57 Gabaa, and Kanna, ten citees, and `the citees of tho;
カイン、ギベア、テムナ。すなわち十の町々と、それに属する村々。
58 `Alul, and Bethsur,
ハルホル、ベテズル、ゲドル、
59 and Jodor, Mareth, and Bethanoth, and Bethecen, sixe citees, and the townes of tho;
マアラテ、ベテアノテ、エルテコン。すなわち六つの町々と、それに属する村々。
60 Cariathbaal; this is Cariathiarym, the citee of woodis; and Rebda, twei citees, and `the townes of tho;
キリアテ・バアルすなわちキリアテ・ヤリム、ラバ。これらの二つの町とそれに属する村々。
61 in deseert, `Betharaba, Medyn, and Siriacha, Nepsan,
荒野では、ベテアラバ、ミデン、セカカ、
62 and the citee of salt, and Engaddi, sixe citees, and `the townes of tho; `the citees weren togidere an hundrid and fiftene.
ニブシャン、塩の町、エンゲデ。すなわち六つの町々と、それに属する村々。
63 Sotheli the sones of Juda myyten not do awei Jebusei, the dwellere of Jerusalem; and Jebusei dwellide with the sones of Juda in Jerusalem `til in to present day.
しかし、ユダの人々は、エルサレムの住民エブスびとを追い払うことができなかった。それでエブスびとは今日まで、ユダの人々と共にエルサレムに住んでいる。

< Joshua 15 >