< Joshua 15 >

1 Therfor this was the part of the sones of Juda, bi her kynredis; fro the terme of Edom `til to deseert of Syn ayens the south, and `til to the laste part of the south coost,
ユダの子孫の支派がその宗族にしたがひて籤にて獲たる地はエドムの境界に達し南の方ヂンの荒野にわたり南の極端に及ぶ
2 the bigynnyng therof fro the hiynesse of the saltist see, and fro the arm therof, that biholdith to the south.
その南の境界は鹽海の極端なる南に向へる入海より起り
3 And it goith out ayens the stiyng of Scorpioun, and passith in to Syna; and it stieth in to Cades Barne, and cometh in to Ephron, and it stieth to Daran, and cumpassith Cariacaa;
アクラビムの坂の南にわたりてヂンに進みカデシバルネアの南より上りてヘヅロンに沿て進みアダルに上りゆきてカルカに環り
4 and fro thennus it passith in to Asemona, and cometh to the stronde of Egipt; and the termes therof schulen be the greet see; this schal be the ende of the south coost.
アズモンに進みてエジプトの河にまで達しその境界海にいたりて盡く汝らの南の境界は是の如くなるべし
5 Sotheli fro the eest the bigynnyng schal be the saltiste see, `til to the laste partis of Jordan, and tho partis, that biholden the north, fro the arm of the see `til to the same flood of Jordan.
その東の境界は鹽海にしてヨルダンの河口に達す北の方の境界はヨルダンの河口なる入海より起り
6 And the terme stieth in to Bethaegla, and passith fro the north in to Betharaba; and it stieth to the stoon of Boen,
上りてベテホグラにいたりベテアラバの北をすぎ上りてルベン人ボハンの石に達し
7 sone of Ruben, and goith `til to the termes of Debera, fro the valei of Achar ayens the north; and it biholdith Galgala, which is `on the contrarie part of the stiyng of Adomyn, fro the south part of the stronde; and it passith the watris, that ben clepid the welle of the sunne; and the outgoyngis therof schulen be to the welle of Rogel.
またアコルの谷よりデビルに上りて北におもむき河の南にあるアドミムの坂に對するギルガルに向ひすすみてエンシメシの水に達しエンロゲルにいたりて盡く
8 And it stieth bi the valei of the sone of Ennon, bi the side of Jebusei, at the south; this is Jerusalem; and fro thennus it reisith it silf to the cop of the hil, which is ayens Jehennon at the west, in the hiynesse of the valei of Raphaym, ayens the north;
又その境界はベニヒンノムの谷に沿てヱブス人の地すなはちヱルサレムの南の脇に上りゆきヒンノムの谷の西面に横はる山の嶺に上る是はレバイムの谷の北の極處にあり
9 and it passith fro the `cop of the hil til to the wel of the watir Nepthoa, and cometh `til to the tounes of the hil of Ephron; and it is bowid in to Baala, which is Cariathiarym, that is, the citee of woodis;
而してその境界この山の嶺より延てネフトアの水の泉源にいたりエフロン山の邑々にわたりその境昇延てバアラにいたる是すなはちキリアテヤリムなり
10 and it cumpassith fro Baala ayens the west, `til to the hil of Seir, and it passith bi the side of the hil Jarym to the north in Selbon, and goith doun in to Bethsamys; and it passith in to Thanna,
その境界バアラより西の方セイル山に環りヤリム山(すなはちケサロン)の北の脇をへてベテシメシに下りテムナに沿て進み
11 and cometh ayens the partis of the north bi the side of Accaron; and it is bowid to Secrona, and passith the hil of Baala; and it cometh in to Gebneel, and it is closid with the ende of the grete see, ayens the west.
エクロンの北の脇にわたり延てシツケロンに至りバアラ山に進みヤブネルに達し海にいたりて盡く
12 These ben the termes of the sones of Juda, bi cumpas in her meynees.
また西の境界は大海にいたりその濱をもて限とすユダの子孫がその宗族にしたがひて獲たる地の四方の境界は是のごとし
13 Sotheli Josue yaf to Caleph, sone of Jephone, part in the myddis of the sones of Juda, as the Lord comaundide to hym, Cariatharbe, of the fadir of Enach; thilke is Ebron.
ヨシユアそのヱホバに命ぜられしごとくヱフンネの子カレブにユダの子孫の中にてキリアテアルバすなはちヘブロンを與へてその分となさしむ
14 And Caleph dide awei fro it thre sones of Enach, Sisai, and Achyman, and Tholmai, of the generacioun of Enach.
アルバはアナクの父なりカレブかしこよりアナクの子三人を逐はらへり是すなはちアナクより出たるセシヤイ、アヒマンおよびタルマイなり
15 And Caleph stiede fro thennus, and cam to the dwelleris of Dabir, that was clepid bifore Cariathsepher, that is, the citee of lettris.
而して彼かしこよりデビルの民の所に攻上れりデビルの名は元はキリアテセペルといふ
16 And Caleph seide, Y schal yyue Axa, my douyter, wijf to hym that schal smyte Cariathsepher, and schal take it.
カレブ言けらくキリアテセペルを撃てこれを取る者には我女子アクサを妻に與へんと
17 And Othynyel, sone of Ceneth, the yongere brother of Caleph, took that citee; and Caleph yaf Axa, his douytir, wijf to hym.
ケナズの子にしてカレブの弟なるオテニエルといふ者これを取ければカレブその女子アタサを之が妻に與へたり
18 And whanne `sche yede togidere, hir hosebonde counseilide hir, that sche schulde axe of hir fadir a feeld; and sche siyyide, as sche sat on the asse;
アクサ適く時田野をその父に求むべきことをオテニエルに勸め遂にみづから驢馬より下れりカレブこれに何を望むやと言ければ
19 `to whom Caleph seide, What hast thou? And sche answeride, Yyue thou blessyng to me; thou hast youe to me the south lond and drye; ioyne thou also the moist lond. And Caleph yaf to hir the moist lond, aboue and bynethe.
答へて言ふ我に粧奩を與へよ汝われを南の地に遣なれば水泉をも我に與へよと乃ち上の泉と下の泉とをこれに與ふ
20 This is the possessioun of the lynage of the sones of Juda, bi her meynees.
ユダの子孫の支派がその宗族にしたがひて獲たる產業は是のごとし
21 And the citees weren fro the laste partis of the sones of Juda, bisidis the termes of Edom, fro the south; Capsahel, and Edel, and Jagur, Ectyna,
ユダの子孫の支派が南においてエドムの境界の方に有るその遠き邑々は左のごとしカブジエル、エデル、ヤグル
22 and Dymona, Edada,
キナ、デモナ、アダダ、
23 and Cades, and Alor,
ケデシ、ハゾル、イテナン、
24 and Jethnan, and Ipheth, and Thelon,
ジフ、テレム、ベアロテ
25 and Balaoth, and Asor, Nobua, and Cariath, Effron;
ハゾルハダツタ、ケリオテヘヅロンすなはちハゾル
26 this is Asseromam; Same,
アマム、シマ、モラダ
27 and Molida, and Aser, Gabda, and Assemoth,
ハザルガダ、ヘシモン、ベテパレテ
28 Bethfelech, and Asertual, and Bersabee,
ハザルシユアル、ベエルシバ、ビジヨテヤ
29 and Baiohia, and Baala, and Hymesen,
バアラ、イヰム、エゼム
30 and Betholad, and Exul, and Herma,
エルトラデ、ケシル、ホルマ
31 and Sichelech, and Meacdemana, and Sensena,
チクラグ、マデマンナ、サンサンナ
32 Lebeoth, and Selymetem Remmoth; alle `the citees, nyn and thretti, and the townes `of tho.
レバオテ、シルヒム、アイン、リンモン、その邑あはせて二十九ならびに之に屬る村々なり
33 Sotheli in the feeldi places, Escoal, and Sama,
平野にてはエシタオル、ゾラ、アシナ
34 and Asena, and Azanoe, and Engannem, and Taphua,
ザノア、エンガンニム、タップア、エナム
35 and Enaym, and Jecemoth, Adulam, Socco, and Azecha, and Sarym,
ヤルムテ、アドラム、シヨコ、アゼカ
36 Adytaym, and Gedam, and Giderothaym; fourtene citees, and `the townes of tho;
シヤアライム、アデタイム、ゲデラ、ゲデロタイム合せて十四邑ならびに之に屬る村々なり
37 Sanam, and Aseba, and Magdalgad,
ゼナン、ハダシヤ、ミグダルガデ
38 Delen, and Melcha, Bethel, Lachis,
デラン、ミヅバ、ヨクテル
39 and Baschat, and Esglon,
ラキシ、ボヅカテ、エグロン
40 Esbon, and Leemas,
カボン、ラマム、キリテシ
41 and Cethlis, and Gideroth, and Bethdagon, and Neuma, and Maceda; sixtene citees, and `the townes of tho; `Jambane,
ゲデロテ、ベテダゴン、ナアマ、マツケダ合せて十六邑ならびに之に屬る村々なり
42 and Ether, and Asam,
またリブナ、エテル、アシヤン
43 Jepta, and Jesua,
イフタ、アシナ、ネジブ
44 and Nesib, and Ceila, and Azib, and Mareza, nyn citees, and `the townes of tho;
ケイラ、アクジブ、マレシア合せて九邑ならびに之に屬ける村々なり
45 `Accaron with hise townes and vilagis;
エクロンならびにその郷里および村々なり
46 fro Accaron til to the see, alle thingis that gon to Azotus, and the townes therof;
エクロンより海まで凡てアシドドの邊にある處々ならびに之につける村々なり
47 Azotus with hise townes and vilagis; Gaza with hise townes and villagis, til to the stronde of Egipt; and the grete see is the terme therof;
アシドドならびにその郷里および村々 ガザならびにその郷里および村々 エジプトの河および大海の濱にいたるまでの處々なり
48 and in the hil, Samyr,
山地にてはシヤミル、ヤツテル、シヨコ
49 and Jeccher, and Socco, and Edema, Cariath Senna;
ダンナ、キリアテサンナすなはちデビル
50 this is Dabir; Anab, and Ischemo,
アナブ、エシテモ、アニム
51 and Ammygosen, and Olom, and Gilo, enleuene `citees, and the townes of tho;
ゴセン、ホロン、ギロ、合せて十一邑ならびに之に屬る村々なり
52 `Arab, and Roma,
アラブ、ドマ、エシヤン
53 and Esaam, and Amum,
ヤニム、ベテタツプア、アペカ
54 and Bethfasua, and Afecha, Ammacha, and Cariatharbe; this is Ebron; and Sior, nyn citees, and `the townes of tho;
ホムタ、キリアテアルバすなはちヘブロン、デオルあはせて九邑ならびに之につける村々なり
55 `Maon, and Hermen, and Ziph, and Jothae,
マオン、カルメル、ジフ、ユダ
56 Zerahel, and Zocadamer, and Anoe, and Chaym,
ヱズレル、ヨグテアム、ザノア
57 Gabaa, and Kanna, ten citees, and `the citees of tho;
カイン、ギベア、テムナあはぜて十邑ならびに之に屬る村々なり
58 `Alul, and Bethsur,
ハルホル、ベテズル、ゲドル
59 and Jodor, Mareth, and Bethanoth, and Bethecen, sixe citees, and the townes of tho;
マアラテ、ベテアノテ、エルテコンあはせて六邑ならびに之に屬る村々なり
60 Cariathbaal; this is Cariathiarym, the citee of woodis; and Rebda, twei citees, and `the townes of tho;
キリアテバアルすなはちキリアテヤリムおよびラバあはせて二邑ならびに之につける村々なり
61 in deseert, `Betharaba, Medyn, and Siriacha, Nepsan,
荒野にてはベテアラバ、ミデン、セカカ
62 and the citee of salt, and Engaddi, sixe citees, and `the townes of tho; `the citees weren togidere an hundrid and fiftene.
ニブシヤン鹽邑エングデあはせて六邑ならびに之につける村々なり
63 Sotheli the sones of Juda myyten not do awei Jebusei, the dwellere of Jerusalem; and Jebusei dwellide with the sones of Juda in Jerusalem `til in to present day.
ヱルサレムの民ヱブス人はユダの子孫これを逐はらふことを得ざりき是をもてヱブス人は今日までユダの子孫とともにエルサレムに住ぬ

< Joshua 15 >