< Joshua 15 >

1 Therfor this was the part of the sones of Juda, bi her kynredis; fro the terme of Edom `til to deseert of Syn ayens the south, and `til to the laste part of the south coost,
An raba wa kabilar Yahuda gādonsu ta wurin yin ƙuri’a, bisa ga iyalansu, rabon ya kai har zuwa sashen Edom, zuwa Jejin Zin can kurewar kudu.
2 the bigynnyng therof fro the hiynesse of the saltist see, and fro the arm therof, that biholdith to the south.
Iyakarsu a kudanci ta tashi tun daga kurewar kudu na Tekun Gishiri,
3 And it goith out ayens the stiyng of Scorpioun, and passith in to Syna; and it stieth in to Cades Barne, and cometh in to Ephron, and it stieth to Daran, and cumpassith Cariacaa;
zuwa kudancin Hanyar Kunama, ta ci gaba har zuwa Zin, zuwa kudancin Kadesh Barneya. Sa’an nan ta kurɗa zuwa Hezron har zuwa Addar, ta kuma karkata zuwa Karka.
4 and fro thennus it passith in to Asemona, and cometh to the stronde of Egipt; and the termes therof schulen be the greet see; this schal be the ende of the south coost.
Sai ta wuce zuwa Azmon ta haɗu da Rafin Masar, ta ƙarasa a Bahar Rum. Wannan shi ne iyakarsu ta kudu.
5 Sotheli fro the eest the bigynnyng schal be the saltiste see, `til to the laste partis of Jordan, and tho partis, that biholden the north, fro the arm of the see `til to the same flood of Jordan.
Iyakarsu ta gabas kuwa ita ce Tekun Gishiri wadda ta zarce har zuwa gaɓar Urdun. Iyakarsu ta arewa ta fara ne daga Tekun Gishiri a bakin Urdun,
6 And the terme stieth in to Bethaegla, and passith fro the north in to Betharaba; and it stieth to the stoon of Boen,
wajen Bet-Hogla ta wuce har zuwa arewancin Bet-Araba, zuwa Dutsen Bohan ɗan Ruben.
7 sone of Ruben, and goith `til to the termes of Debera, fro the valei of Achar ayens the north; and it biholdith Galgala, which is `on the contrarie part of the stiyng of Adomyn, fro the south part of the stronde; and it passith the watris, that ben clepid the welle of the sunne; and the outgoyngis therof schulen be to the welle of Rogel.
Sai iyakar ta haura zuwa Debir daga Kwarin Akor ta juya arewa da Gilgal, wadda take fuskantar hawan Adummim a kudancin kwari, ta ci gaba zuwa ruwan En Shemesh, ta ɓullo ta En Rogel.
8 And it stieth bi the valei of the sone of Ennon, bi the side of Jebusei, at the south; this is Jerusalem; and fro thennus it reisith it silf to the cop of the hil, which is ayens Jehennon at the west, in the hiynesse of the valei of Raphaym, ayens the north;
Sai kuma ta gangara zuwa Kwarin Ben Hinnom a gangaren kudancin birnin Yebusiyawa (wato, Urushalima). Daga can ta haura zuwa kan tudun a yammancin Kwarin Hinnom, a arewancin ƙarshen Kwarin Refayim.
9 and it passith fro the `cop of the hil til to the wel of the watir Nepthoa, and cometh `til to the tounes of the hil of Ephron; and it is bowid in to Baala, which is Cariathiarym, that is, the citee of woodis;
Daga kan tudun, iyakar ta nufi maɓulɓular ruwa na Neftowa, ta ɓullo a garuruwan da suke a Dutsen Efron, ta gangara zuwa Ba’ala (wato, Kiriyat Yeyarim).
10 and it cumpassith fro Baala ayens the west, `til to the hil of Seir, and it passith bi the side of the hil Jarym to the north in Selbon, and goith doun in to Bethsamys; and it passith in to Thanna,
Sa’an nan ta karkata yamma daga Ba’ala zuwa Dutsen Seyir, ta wuce ta gangaren Dutsen Yeyarim (wato, Kesalon), ta ci gaba zuwa Bet-Shemesh, ta bi zuwa Timna.
11 and cometh ayens the partis of the north bi the side of Accaron; and it is bowid to Secrona, and passith the hil of Baala; and it cometh in to Gebneel, and it is closid with the ende of the grete see, ayens the west.
Ta wuce zuwa gangaren arewancin Ekron, ta juya zuwa Shikkeron, ta wuce zuwa Dutsen Ba’ala, ta kai Yabneyel, iyakarta ta ƙare a teku.
12 These ben the termes of the sones of Juda, bi cumpas in her meynees.
Bakin Bahar Rum nan ne iyakar yammanci. Wannan ita ce iyakar da ta kewaye jama’ar Yahuda bisa ga iyalansu.
13 Sotheli Josue yaf to Caleph, sone of Jephone, part in the myddis of the sones of Juda, as the Lord comaundide to hym, Cariatharbe, of the fadir of Enach; thilke is Ebron.
Yoshuwa ya ba Kaleb ɗan Yefunne wuri a Yahuda, Kiriyat Arba, wato, Hebron, bisa ga umarnin Ubangiji. (Arba shi ne mahaifin Anak.)
14 And Caleph dide awei fro it thre sones of Enach, Sisai, and Achyman, and Tholmai, of the generacioun of Enach.
Daga can sai Kaleb ya kori’ya’yan Anak, maza su uku daga Hebron, wato, Sheshai, Ahiman da Talmai.
15 And Caleph stiede fro thennus, and cam to the dwelleris of Dabir, that was clepid bifore Cariathsepher, that is, the citee of lettris.
Daga can ya nufi Debir ya yi yaƙi da mutanen da suke zama a can (Dā sunan Debir, Kiriyat Sefer ne).
16 And Caleph seide, Y schal yyue Axa, my douyter, wijf to hym that schal smyte Cariathsepher, and schal take it.
Kaleb ya ce, “Zan ba da’yata Aksa aure ga wanda zai ci Kiriyat Sefer da yaƙi.”
17 And Othynyel, sone of Ceneth, the yongere brother of Caleph, took that citee; and Caleph yaf Axa, his douytir, wijf to hym.
Otniyel ɗan Kenaz, ɗan’uwan Kaleb, ya ci Kiriyat Sefer da yaƙi; saboda haka Kaleb ya ba wa Aksa’yarsa, ya kuwa aure ta.
18 And whanne `sche yede togidere, hir hosebonde counseilide hir, that sche schulde axe of hir fadir a feeld; and sche siyyide, as sche sat on the asse;
Wata rana da ta zo wurin Otniyel, sai ya zuga ta ta roƙi mahaifinta fili. Da ta sauka daga kan jakinta sai Kaleb ya tambaye ta ya ce, “Me kike so in yi miki?”
19 `to whom Caleph seide, What hast thou? And sche answeride, Yyue thou blessyng to me; thou hast youe to me the south lond and drye; ioyne thou also the moist lond. And Caleph yaf to hir the moist lond, aboue and bynethe.
Ta amsa ta ce, “Ka yi mini alheri na musamman, tun da ka ba ni wuri a Negeb, ina roƙonka, ka ba ni maɓulɓulan ruwa.” Kaleb kuwa ya ba ta maɓulɓulan ruwa na tuddai da na kwari.
20 This is the possessioun of the lynage of the sones of Juda, bi her meynees.
Wannan shi ne gādon kabilar Yahuda bisa ga iyalansu.
21 And the citees weren fro the laste partis of the sones of Juda, bisidis the termes of Edom, fro the south; Capsahel, and Edel, and Jagur, Ectyna,
Garuruwan kabilar Yahuda da suke kudu cikin Negeb zuwa iyakar Edom su ne. Kabzeyel, Eder, Yagur,
22 and Dymona, Edada,
Kina, Dimona, Adada,
23 and Cades, and Alor,
Kedesh, Hazor, Itnan,
24 and Jethnan, and Ipheth, and Thelon,
Zif, Telem, Beyalot,
25 and Balaoth, and Asor, Nobua, and Cariath, Effron;
Hazor-Hadatta, Keriyot Hezron (wato, Hazor),
26 this is Asseromam; Same,
Amam, Shema, Molada,
27 and Molida, and Aser, Gabda, and Assemoth,
Hazar Gadda, Heshmon, Bet-Felet,
28 Bethfelech, and Asertual, and Bersabee,
Hazar Shuwal, Beyersheba, Biziyotiya,
29 and Baiohia, and Baala, and Hymesen,
Ba’ala, Iyim, Ezem,
30 and Betholad, and Exul, and Herma,
Eltolad, Kesil, Horma,
31 and Sichelech, and Meacdemana, and Sensena,
Ziklag, Madmanna, Sansanna,
32 Lebeoth, and Selymetem Remmoth; alle `the citees, nyn and thretti, and the townes `of tho.
Lebayot, Shilhim, Ayin, Rimmon, jimillarsu, garuruwa da ƙauyukansu duka ashirin da tara ne.
33 Sotheli in the feeldi places, Escoal, and Sama,
Biranen da suke a filayen kwari su ne, Eshtawol, Zora; Ashna,
34 and Asena, and Azanoe, and Engannem, and Taphua,
Zanowa, En Gannim, Taffuwa, Enam,
35 and Enaym, and Jecemoth, Adulam, Socco, and Azecha, and Sarym,
Yarmut, Adullam, Soko, Azeka,
36 Adytaym, and Gedam, and Giderothaym; fourtene citees, and `the townes of tho;
Sha’arayim, Aditayim, Gedera (Gederotayim ke nan). Garuruwa goma sha huɗu ke nan da ƙauyukansu.
37 Sanam, and Aseba, and Magdalgad,
Zenan, Hadasha, Migdal Gad,
38 Delen, and Melcha, Bethel, Lachis,
Dileyan, Mizfa, Yokteyel,
39 and Baschat, and Esglon,
Lakish, Bozkat, Eglon,
40 Esbon, and Leemas,
Kabbon, Lahman, Kitlish,
41 and Cethlis, and Gideroth, and Bethdagon, and Neuma, and Maceda; sixtene citees, and `the townes of tho; `Jambane,
Gederot, Bet-Dagon, Na’ama, Makkeda, garuruwa goma sha shida ke nan da ƙauyukansu.
42 and Ether, and Asam,
Libna, Eter, Ashan,
43 Jepta, and Jesua,
Yefta, Ashna, Nezib,
44 and Nesib, and Ceila, and Azib, and Mareza, nyn citees, and `the townes of tho;
Keyila, Akzib, Maresha, garuruwa tara ke nan da ƙauyukansu.
45 `Accaron with hise townes and vilagis;
Ekron da ƙauyukan da suke kewaye da ita;
46 fro Accaron til to the see, alle thingis that gon to Azotus, and the townes therof;
yammancin Ekron da dukan garuruwa da ƙauyukan da suke kusa da Ashdod.
47 Azotus with hise townes and vilagis; Gaza with hise townes and villagis, til to the stronde of Egipt; and the grete see is the terme therof;
Ashdod da garuruwa da kuma ƙauyukan da suke kewaye da ita, Gaza da garuruwanta da ƙauyukanta har zuwa Rafin Masar da kuma Bahar Rum.
48 and in the hil, Samyr,
Birane na cikin ƙasar tuddai kuwa, su ne, Shamir, Yattir, Soko,
49 and Jeccher, and Socco, and Edema, Cariath Senna;
Danna, Kiriyat Sanna (wato, Debir),
50 this is Dabir; Anab, and Ischemo,
Anab, Eshtemo, Anim,
51 and Ammygosen, and Olom, and Gilo, enleuene `citees, and the townes of tho;
Goshen, Holon, Gilo, garuruwa goma sha ɗaya ke nan da ƙauyukansu.
52 `Arab, and Roma,
Arab, Duma, Eshan,
53 and Esaam, and Amum,
Yanum, Bet-Taffuwa, Afeka,
54 and Bethfasua, and Afecha, Ammacha, and Cariatharbe; this is Ebron; and Sior, nyn citees, and `the townes of tho;
Humta, Kiriyat Arba (wato, Hebron) da Ziyor, garuruwa tara ke nan da ƙauyukansu.
55 `Maon, and Hermen, and Ziph, and Jothae,
Mawon, Karmel, Zif, Yutta
56 Zerahel, and Zocadamer, and Anoe, and Chaym,
Yezireyel, Yokdeyam, Zanowa,
57 Gabaa, and Kanna, ten citees, and `the citees of tho;
Kayin, Gibeya, Timna, garuruwa goma ke nan da ƙauyukansu.
58 `Alul, and Bethsur,
Halhul, Bet-Zur, Gedor,
59 and Jodor, Mareth, and Bethanoth, and Bethecen, sixe citees, and the townes of tho;
Ma’arat, Bet-Anot, Eltekon, garuruwa shida ke nan da ƙauyukansu.
60 Cariathbaal; this is Cariathiarym, the citee of woodis; and Rebda, twei citees, and `the townes of tho;
Kiriyat Ba’al (wato, Kiriyat Yeyarim) da Rabba, garuruwa biyu ke nan da ƙauyukansu.
61 in deseert, `Betharaba, Medyn, and Siriacha, Nepsan,
Biranen da suke a jeji kuwa su ne, Bet-Araba, Middin, Sekaka,
62 and the citee of salt, and Engaddi, sixe citees, and `the townes of tho; `the citees weren togidere an hundrid and fiftene.
Nibshan, Birnin gishiri da En Gedi, garuruwa shida ke nan da ƙauyukansu.
63 Sotheli the sones of Juda myyten not do awei Jebusei, the dwellere of Jerusalem; and Jebusei dwellide with the sones of Juda in Jerusalem `til in to present day.
Kabilar Yahuda kuwa ba su iya korar Yebusiyawa waɗanda suke zama cikin Urushalima ba; har wa yau Yebusiyawa suna nan zaune tare da mutanen Yahuda.

< Joshua 15 >