< Joshua 15 >
1 Therfor this was the part of the sones of Juda, bi her kynredis; fro the terme of Edom `til to deseert of Syn ayens the south, and `til to the laste part of the south coost,
猶大支派按着宗族拈鬮所得之地是在儘南邊,到以東的交界,向南直到尋的曠野。
2 the bigynnyng therof fro the hiynesse of the saltist see, and fro the arm therof, that biholdith to the south.
他們的南界是從鹽海的儘邊,就是從朝南的海汊起,
3 And it goith out ayens the stiyng of Scorpioun, and passith in to Syna; and it stieth in to Cades Barne, and cometh in to Ephron, and it stieth to Daran, and cumpassith Cariacaa;
通到亞克拉濱坡的南邊,接連到尋,上到加低斯‧巴尼亞的南邊,又過希斯崙,上到亞達珥,繞到甲加,
4 and fro thennus it passith in to Asemona, and cometh to the stronde of Egipt; and the termes therof schulen be the greet see; this schal be the ende of the south coost.
接連到押們,通到埃及小河,直通到海為止。這就是他們的南界。
5 Sotheli fro the eest the bigynnyng schal be the saltiste see, `til to the laste partis of Jordan, and tho partis, that biholden the north, fro the arm of the see `til to the same flood of Jordan.
東界是從鹽海南邊到約旦河口。北界是從約旦河口的海汊起,
6 And the terme stieth in to Bethaegla, and passith fro the north in to Betharaba; and it stieth to the stoon of Boen,
上到伯‧曷拉,過伯‧亞拉巴的北邊,上到呂便之子波罕的磐石;
7 sone of Ruben, and goith `til to the termes of Debera, fro the valei of Achar ayens the north; and it biholdith Galgala, which is `on the contrarie part of the stiyng of Adomyn, fro the south part of the stronde; and it passith the watris, that ben clepid the welle of the sunne; and the outgoyngis therof schulen be to the welle of Rogel.
從亞割谷往北,上到底璧,直向河南亞都冥坡對面的吉甲;又接連到隱‧示麥泉,直通到隱‧羅結,
8 And it stieth bi the valei of the sone of Ennon, bi the side of Jebusei, at the south; this is Jerusalem; and fro thennus it reisith it silf to the cop of the hil, which is ayens Jehennon at the west, in the hiynesse of the valei of Raphaym, ayens the north;
上到欣嫩子谷,貼近耶布斯的南界(耶布斯就是耶路撒冷);又上到欣嫩谷西邊的山頂,就是在利乏音谷極北的邊界;
9 and it passith fro the `cop of the hil til to the wel of the watir Nepthoa, and cometh `til to the tounes of the hil of Ephron; and it is bowid in to Baala, which is Cariathiarym, that is, the citee of woodis;
又從山頂延到尼弗多亞的水源,通到以弗崙山的城邑,又延到巴拉(巴拉就是基列‧耶琳);
10 and it cumpassith fro Baala ayens the west, `til to the hil of Seir, and it passith bi the side of the hil Jarym to the north in Selbon, and goith doun in to Bethsamys; and it passith in to Thanna,
又從巴拉往西繞到西珥山,接連到耶琳山的北邊(耶琳就是基撒崙);又下到伯‧示麥過亭納,
11 and cometh ayens the partis of the north bi the side of Accaron; and it is bowid to Secrona, and passith the hil of Baala; and it cometh in to Gebneel, and it is closid with the ende of the grete see, ayens the west.
通到以革倫北邊,延到施基崙,接連到巴拉山;又通到雅比聶,直通到海為止。
12 These ben the termes of the sones of Juda, bi cumpas in her meynees.
西界就是大海和靠近大海之地。這是猶大人按着宗族所得之地四圍的交界。
13 Sotheli Josue yaf to Caleph, sone of Jephone, part in the myddis of the sones of Juda, as the Lord comaundide to hym, Cariatharbe, of the fadir of Enach; thilke is Ebron.
約書亞照耶和華所吩咐的,將猶大人中的一段地,就是基列‧亞巴,分給耶孚尼的兒子迦勒。亞巴是亞衲族的始祖(基列‧亞巴就是希伯崙)。
14 And Caleph dide awei fro it thre sones of Enach, Sisai, and Achyman, and Tholmai, of the generacioun of Enach.
迦勒就從那裏趕出亞衲族的三個族長,就是示篩、亞希幔、撻買;
15 And Caleph stiede fro thennus, and cam to the dwelleris of Dabir, that was clepid bifore Cariathsepher, that is, the citee of lettris.
又從那裏上去,攻擊底璧的居民。(這底璧從前名叫基列‧西弗。)
16 And Caleph seide, Y schal yyue Axa, my douyter, wijf to hym that schal smyte Cariathsepher, and schal take it.
迦勒說:「誰能攻打基列‧西弗將城奪取,我就把我女兒押撒給他為妻。」
17 And Othynyel, sone of Ceneth, the yongere brother of Caleph, took that citee; and Caleph yaf Axa, his douytir, wijf to hym.
迦勒兄弟基納斯的兒子俄陀聶奪取了那城,迦勒就把女兒押撒給他為妻。
18 And whanne `sche yede togidere, hir hosebonde counseilide hir, that sche schulde axe of hir fadir a feeld; and sche siyyide, as sche sat on the asse;
押撒過門的時候,勸丈夫向她父親求一塊田,押撒一下驢,迦勒問她說:「你要甚麼?」
19 `to whom Caleph seide, What hast thou? And sche answeride, Yyue thou blessyng to me; thou hast youe to me the south lond and drye; ioyne thou also the moist lond. And Caleph yaf to hir the moist lond, aboue and bynethe.
她說:「求你賜福給我,你既將我安置在南地,求你也給我水泉。」她父親就把上泉下泉賜給她。
20 This is the possessioun of the lynage of the sones of Juda, bi her meynees.
以下是猶大支派按着宗族所得的產業。
21 And the citees weren fro the laste partis of the sones of Juda, bisidis the termes of Edom, fro the south; Capsahel, and Edel, and Jagur, Ectyna,
猶大支派儘南邊的城邑,與以東交界相近的,就是甲薛、以得、雅姑珥、
24 and Jethnan, and Ipheth, and Thelon,
西弗、提鍊、比亞綠、
25 and Balaoth, and Asor, Nobua, and Cariath, Effron;
夏瑣‧哈大他、加略‧希斯崙(加略‧希斯崙就是夏瑣)、
26 this is Asseromam; Same,
亞曼、示瑪、摩拉大、
27 and Molida, and Aser, Gabda, and Assemoth,
哈薩‧迦大、黑實門、伯‧帕列、
28 Bethfelech, and Asertual, and Bersabee,
哈薩‧書亞、別是巴、比斯約他、
29 and Baiohia, and Baala, and Hymesen,
巴拉、以因、以森、
30 and Betholad, and Exul, and Herma,
伊勒多臘、基失、何珥瑪、
31 and Sichelech, and Meacdemana, and Sensena,
洗革拉、麥瑪拿、三撒拿、
32 Lebeoth, and Selymetem Remmoth; alle `the citees, nyn and thretti, and the townes `of tho.
利巴勿、實忻、亞因、臨門,共二十九座城,還有屬城的村莊。
33 Sotheli in the feeldi places, Escoal, and Sama,
在高原有以實陶、瑣拉、亞實拿、
34 and Asena, and Azanoe, and Engannem, and Taphua,
撒挪亞、隱‧干寧、他普亞、以楠、
35 and Enaym, and Jecemoth, Adulam, Socco, and Azecha, and Sarym,
耶末、亞杜蘭、梭哥、亞西加、
36 Adytaym, and Gedam, and Giderothaym; fourtene citees, and `the townes of tho;
沙拉音、亞底他音、基底拉、基底羅他音,共十四座城,還有屬城的村莊。
37 Sanam, and Aseba, and Magdalgad,
又有洗楠、哈大沙、麥大‧迦得、
38 Delen, and Melcha, Bethel, Lachis,
底連、米斯巴、約帖、
39 and Baschat, and Esglon,
拉吉、波斯加、伊磯倫、
41 and Cethlis, and Gideroth, and Bethdagon, and Neuma, and Maceda; sixtene citees, and `the townes of tho; `Jambane,
基低羅、伯‧大袞、拿瑪、瑪基大,共十六座城,還有屬城的村莊。
44 and Nesib, and Ceila, and Azib, and Mareza, nyn citees, and `the townes of tho;
基伊拉、亞革悉、瑪利沙,共九座城,還有屬城的村莊。
45 `Accaron with hise townes and vilagis;
又有以革倫和屬以革倫的鎮市村莊;
46 fro Accaron til to the see, alle thingis that gon to Azotus, and the townes therof;
從以革倫直到海,一切靠近亞實突之地,並屬其地的村莊。
47 Azotus with hise townes and vilagis; Gaza with hise townes and villagis, til to the stronde of Egipt; and the grete see is the terme therof;
亞實突和屬亞實突的鎮市村莊;迦薩和屬迦薩的鎮市村莊;直到埃及小河,並大海和靠近大海之地。
48 and in the hil, Samyr,
在山地有沙密、雅提珥、梭哥、
49 and Jeccher, and Socco, and Edema, Cariath Senna;
大拿、基列‧薩拿(基列‧薩拿就是底璧)、
50 this is Dabir; Anab, and Ischemo,
亞拿伯、以實提莫、亞念、
51 and Ammygosen, and Olom, and Gilo, enleuene `citees, and the townes of tho;
歌珊、何倫、基羅,共十一座城,還有屬城的村莊。
54 and Bethfasua, and Afecha, Ammacha, and Cariatharbe; this is Ebron; and Sior, nyn citees, and `the townes of tho;
宏他、基列‧亞巴(基列‧亞巴就是希伯崙)、洗珥,共九座城,還有屬城的村莊。
55 `Maon, and Hermen, and Ziph, and Jothae,
又有瑪雲、迦密、西弗、淤他、
56 Zerahel, and Zocadamer, and Anoe, and Chaym,
耶斯列、約甸、撒挪亞、
57 Gabaa, and Kanna, ten citees, and `the citees of tho;
該隱、基比亞、亭納,共十座城,還有屬城的村莊。
59 and Jodor, Mareth, and Bethanoth, and Bethecen, sixe citees, and the townes of tho;
瑪臘、伯‧亞諾、伊勒提君,共六座城,還有屬城的村莊。
60 Cariathbaal; this is Cariathiarym, the citee of woodis; and Rebda, twei citees, and `the townes of tho;
又有基列‧巴力(基列‧巴力就是基列‧耶琳)、拉巴,共兩座城,還有屬城的村莊。
61 in deseert, `Betharaba, Medyn, and Siriacha, Nepsan,
在曠野有伯‧亞拉巴、密丁、西迦迦、
62 and the citee of salt, and Engaddi, sixe citees, and `the townes of tho; `the citees weren togidere an hundrid and fiftene.
匿珊、鹽城、隱‧基底,共六座城,還有屬城的村莊。
63 Sotheli the sones of Juda myyten not do awei Jebusei, the dwellere of Jerusalem; and Jebusei dwellide with the sones of Juda in Jerusalem `til in to present day.
至於住耶路撒冷的耶布斯人,猶大人不能把他們趕出去,耶布斯人卻在耶路撒冷與猶大人同住,直到今日。