< Joshua 12 >
1 These ben the kyngis whiche the sones of Israel han smyte, and weldiden `the lond of hem, biyende Jordan, at the `risyng of the sunne, fro the stronde of Arnon `til to the hil of Hermon, and al the eest coost that biholdith the wildirnesse.
Basi hawa ndio wafalme wa nchi, ambao watu wa Israeli walishindwa. Waisraeli walichukua miliki ya nchi katika upande wa mashariki mwa Yordani sehemu ambako jua huchomoza, kutoka bonde la Mto Arnoni hadi Mlima Hermoni, na nchi yote ya Araba kuelekea kusini.
2 Seon, the kyng of Amorreis, that dwellide in Esebon, was lord fro Aroer, which is set on the brenke of the stronde of Arnon, and of the myddil part in the valey, and of half Galaad, til to the stronde of Jaboth, which is the terme of the sones of Amon, and fro the wildirnesse `til to the see of Ceneroth,
Sihoni, mfalme wa Waamori, aliishi katika Heshiboni. Alitawala kutoka Aroeri, ambayo iko juu ya bonde la Arnoni kutoka katikati ya bonde, na nusu ya Geleadi kushuka mpaka Mto Yaboki katika mpaka wa Waamori.
3 ayens the eest, and `til to the see of deseert, which is the saltist see at the eest coost, bi the weie that ledith to Bethessymoth, and fro the south part that liggith vndur Assedoch, `til to Phasga.
Sihoni pia alitawala juu ya Araba mpaka Bahari ya Kinerethi, kwenda mashariki, kuelekea Bahari ya Araba (Bahari ya Chumvi) upande wa mashariki, hadi huko Bethi Yeshimothi na upande wa kusini, kuelekea chini ya miteremko wa Mlima Pisiga.
4 The terme of Og, kyng of Basan, of the relikis of Raphaym, `that is, giauntis, that dwelliden in Astoroth and in Edraym, and he was lord in the hil of Hermon, and in Salacha, and in al Basan, `til to the termes of Gessuri and Machati,
Ogu, mfalme wa Bashani, mmoja kati ya mabaki ya Rephaimu, aliyeishi huko Shatarothi na Edrei.
5 and of the half part of Galaad, and to the terme of Seon, kyng of Esebon.
Alitawala juu ya Mlima Hermoni, Saleka, na Bahani yote, hadi mpaka wa watu wa Geshuri na Wamakathi, na nusu ya Gleadi, hadi kufika mpaka wa Sihohi, mfalme wa Heshboni.
6 Moyses, the `seruaunt of the Lord, and the sones of Israel `smytiden hem; and Moises yaf `the lond of hem in to possessioun to Rubenytis and `to Gadditis and to half the lynage of Manaasses.
Musa mtumishi wa Yahweh, na watu wa Israeli walikuwa wamewashinda, na Musa mtumishi wa Yahweh aliwapa nchi kama mali ya Wareubeni, Wagadi na nusu ya kabila la Manase.
7 These ben the kyngis of the lond, whiche Josue and the sones of Israel smytiden biyende Jordan, at the west coost, fro Algad in the feeld of Liban, `til to the hil whos part stieth in to Seir; and Josue yaf it in to possessioun to the lynagis of Israel, to ech his owne part,
Hawa ndio wafalme wa nchi ambayo Yoshua na watu wa Israeli waliwashinda katika upande wa magharibi mwa mto Yordani, kutoka Baali Gadi katika bonde karibu na Lebanoni hadi Mlima Halaki karibu na Edom. Yoshua aliyapa nchi makabila ya Israeli ili yaimiliki.
8 as wel in `hilli placis as in pleyn and feeldi placis; in Asseroth, and in wildirnesse, and in the south was Ethei, and Ammorrei, Cananie, and Pheresei, Euey, and Jebusei.
Aliwapa nchi ya milima, tambarare, Araba, sehemu za milima, nyika na Negevu, nchi ya Wahiti, Waamori, Wakanaani, Waperizi, Wahivi, na Wayebusi.
9 The kyng of Jerico oon; the kyng of Hai, which is at the side of Bethel, oon;
Wafalme hawa walikuwa ni mfalme wa Yeriko, mfalme wa Ai iliyo karibu na Betheli,
10 the kyng of Jerusalem, oon; the kyng of Ebron, oon;
mfalme wa Yerusalemu, mfalme wa Enaimu,
11 the kyng of Herymoth, oon; the kyng of Lachis, oon; the kyng of Eglon, oon;
mfalme wa Yarmuthi, mfalme wa Lakishi,
12 the kyng of Gazer, oon;
mfalme wa Egloni, mfalme wa Gezeri,
13 the kyng of Dabir, oon; the kyng of Gader, oon;
mfalme wa Debiri, mfalme wa Gederi,
14 the kyng of Herma, oon;
mfalme wa Horima, mfalme wa Aradi,
15 the kyng of Hedreth, oon; the kyng of Lempna, oon; the kyng of Odollam, oon;
mfalme wa Libna, mfalme wa Adula,
16 the kyng of Maceda, oon; the kyng of Bethel, oon;
mfalme wa Makeda, mfalme wa Betheli,
17 the kyng of Thaphua, oon;
mfalme wa Tapua, mfalme wa Heferi,
18 the kyng of Affer, oon; the kyng of Affeth, oon; the kyng of Saron, oon; the kyng of Madon, oon;
mfalme wa Afeki, mfalme wa Lasharoni,
19 the king of Asor, oon;
mfalme wa Madoni, mfalme wa Hazori,
20 the kyng of Semeron, oon; the kyng of Axaph, oon;
mfalme wa Shimroni - Meroni, mfalme wa Akshafu.
21 the kyng of Thenach, oon; the kyng of Magedo, oon; the kyng of Cetes, oon;
mfalme wa Taanaki, mfalme wa Megido,
22 the kyng of Jachanaem of Carmele, oon;
mfalme wa Kedeshi, mfalme wa Jokineamu katika Karmeli,
23 the kyng of Dor and of the prouince of Dor, oon; the kyng of folkis of Galgal, oon;
mfalme wa Dori katika Nafutali Dori, mfalme Goyimu katika Giligali, na
24 the kyng of Thersa, oon; alle the kyngis, oon and thretti.
mfalme Tiriza. Hesabu ya wafalme ilikuwa ni thelathini na moja kwa ujumla wake.