< Joshua 12 >
1 These ben the kyngis whiche the sones of Israel han smyte, and weldiden `the lond of hem, biyende Jordan, at the `risyng of the sunne, fro the stronde of Arnon `til to the hil of Hermon, and al the eest coost that biholdith the wildirnesse.
Tala bakonzi ya mokili, oyo bana ya Isalaele balongaki mpe oyo babotolaki mokili na bango na ngambo ya este ya Yordani, wuta na moluka ya Arinoni kino na ngomba Erimoni, elongo na ngambo nyonso ya este ya Araba:
2 Seon, the kyng of Amorreis, that dwellide in Esebon, was lord fro Aroer, which is set on the brenke of the stronde of Arnon, and of the myddil part in the valey, and of half Galaad, til to the stronde of Jaboth, which is the terme of the sones of Amon, and fro the wildirnesse `til to the see of Ceneroth,
Sikoni, mokonzi ya bato ya Amori, azalaki kovanda na Eshiboni. Azalaki kokonza wuta na Aroeri oyo ezalaki pene ya moluka ya Arinoni, wuta na moluka, elongo na ndambo ya mokili ya Galadi, kino na moluka ya Yaboki, oyo ezalaki na mondelo na bato ya Amoni.
3 ayens the eest, and `til to the see of deseert, which is the saltist see at the eest coost, bi the weie that ledith to Bethessymoth, and fro the south part that liggith vndur Assedoch, `til to Phasga.
Azalaki mpe lisusu kokonza ngambo ya este ya Araba, wuta na Ebale monene ya Kinereti kino na Ebale monene ya Araba (ebale monene ya Barozo), na ngambo ya este, na nzela ya Beti-Yeshimoti mpe na ebandeli ya ngomba Pisiga, na ngambo ya sude.
4 The terme of Og, kyng of Basan, of the relikis of Raphaym, `that is, giauntis, that dwelliden in Astoroth and in Edraym, and he was lord in the hil of Hermon, and in Salacha, and in al Basan, `til to the termes of Gessuri and Machati,
Ogi, mokonzi ya Bashani, moko kati na bakitani ya suka ya Refayimi, oyo azalaki kovanda na Ashitaroti mpe na Edreyi.
5 and of the half part of Galaad, and to the terme of Seon, kyng of Esebon.
Azalaki kokonza na ngomba Erimoni, na Salika mpe na Bashani mobimba kino na bandelo ya bato ya Geshuri mpe ya bato ya Maakati, mpe kino na ndambo ya mokili ya Galadi oyo ezalaki na mondelo ya mokili ya Sikoni, mokonzi na Eshiboni.
6 Moyses, the `seruaunt of the Lord, and the sones of Israel `smytiden hem; and Moises yaf `the lond of hem in to possessioun to Rubenytis and `to Gadditis and to half the lynage of Manaasses.
Moyize, mosali na Yawe, elongo na bana ya Isalaele balongaki bango. Boye, Moyize, mowumbu na Yawe, apesaki mokili na bango lokola libula, epai ya bato ya libota ya Ribeni, ya Gadi mpe ya ndambo ya libota ya Manase.
7 These ben the kyngis of the lond, whiche Josue and the sones of Israel smytiden biyende Jordan, at the west coost, fro Algad in the feeld of Liban, `til to the hil whos part stieth in to Seir; and Josue yaf it in to possessioun to the lynagis of Israel, to ech his owne part,
Tala molongo ya bakonzi ya mokili oyo Jozue mpe bana ya Isalaele babotolaki na ngambo ya weste ya Yordani, wuta na Bala-Gadi, na lubwaku ya Libani kino na ngomba Alaki oyo ezalaki na ngambo ya Seiri. Jozue apesaki bamboka na bango lokola libula, epai ya bana ya Isalaele kolanda mabota na bango
8 as wel in `hilli placis as in pleyn and feeldi placis; in Asseroth, and in wildirnesse, and in the south was Ethei, and Ammorrei, Cananie, and Pheresei, Euey, and Jebusei.
kati na mokili ya bangomba, na mokili ya se, na Araba, kokita na esobe mpe na Negevi, mikili ya bato ya Iti, ya Amori, ya Kanana, ya Perizi, ya Evi mpe ya Yebusi. Tala bakonzi yango:
9 The kyng of Jerico oon; the kyng of Hai, which is at the side of Bethel, oon;
mokonzi ya Jeriko moko mokonzi ya Ayi, pembeni ya Beteli moko
10 the kyng of Jerusalem, oon; the kyng of Ebron, oon;
mokonzi ya Yelusalemi moko mokonzi ya Ebron moko
11 the kyng of Herymoth, oon; the kyng of Lachis, oon; the kyng of Eglon, oon;
mokonzi ya Yarimuti moko mokonzi ya Lakishi moko
12 the kyng of Gazer, oon;
mokonzi ya Egiloni moko mokonzi ya Gezeri moko
13 the kyng of Dabir, oon; the kyng of Gader, oon;
mokonzi ya Debiri moko mokonzi ya Gederi moko
14 the kyng of Herma, oon;
mokonzi ya Orima moko mokonzi ya Aradi moko
15 the kyng of Hedreth, oon; the kyng of Lempna, oon; the kyng of Odollam, oon;
mokonzi ya Libina moko mokonzi ya Adulami moko
16 the kyng of Maceda, oon; the kyng of Bethel, oon;
mokonzi ya Makeda moko mokonzi ya Beteli moko
17 the kyng of Thaphua, oon;
mokonzi ya Tapua moko mokonzi ya Eferi moko
18 the kyng of Affer, oon; the kyng of Affeth, oon; the kyng of Saron, oon; the kyng of Madon, oon;
mokonzi ya Afeki moko mokonzi ya Lasharoni moko
19 the king of Asor, oon;
mokonzi ya Madoni moko mokonzi ya Atsori moko
20 the kyng of Semeron, oon; the kyng of Axaph, oon;
mokonzi ya Shimironi-Meroni moko mokonzi ya Akishafi moko
21 the kyng of Thenach, oon; the kyng of Magedo, oon; the kyng of Cetes, oon;
mokonzi ya Taanaki moko mokonzi ya Megido moko
22 the kyng of Jachanaem of Carmele, oon;
mokonzi ya Kedeshi moko mokonzi ya Yokineami kati na Karimeli moko
23 the kyng of Dor and of the prouince of Dor, oon; the kyng of folkis of Galgal, oon;
mokonzi ya Dori, kati na lubwaku ya Dori moko mokonzi ya Goyimi, kati na Giligali moko
24 the kyng of Thersa, oon; alle the kyngis, oon and thretti.
mokonzi ya Tiritsa moko. Bango nyonso bazalaki bakonzi tuku misato na moko.