< Joshua 12 >
1 These ben the kyngis whiche the sones of Israel han smyte, and weldiden `the lond of hem, biyende Jordan, at the `risyng of the sunne, fro the stronde of Arnon `til to the hil of Hermon, and al the eest coost that biholdith the wildirnesse.
Voici les rois que les enfants d’Israël battirent, et dont ils possédèrent le pays de l’autre côté du Jourdain, vers le soleil levant, depuis le torrent de l’Arnon jusqu’à la montagne de l’Hermon, avec toute la plaine à l’orient.
2 Seon, the kyng of Amorreis, that dwellide in Esebon, was lord fro Aroer, which is set on the brenke of the stronde of Arnon, and of the myddil part in the valey, and of half Galaad, til to the stronde of Jaboth, which is the terme of the sones of Amon, and fro the wildirnesse `til to the see of Ceneroth,
Sihon, roi des Amoréens, qui habitait à Hesbon. Sa domination s’étendait depuis Aroër, qui est au bord du torrent de l’Arnon, et, depuis le milieu du torrent, sur la moitié de Galaad, jusqu’au torrent de Jabbok, frontière des enfants d’Ammon;
3 ayens the eest, and `til to the see of deseert, which is the saltist see at the eest coost, bi the weie that ledith to Bethessymoth, and fro the south part that liggith vndur Assedoch, `til to Phasga.
sur la plaine, jusqu’à la mer de Kinnéreth à l’orient, et jusqu’à la mer de la plaine, la mer Salée, à l’orient vers Beth-Jeschimoth; et du côté du midi, sur le pied du Pisga.
4 The terme of Og, kyng of Basan, of the relikis of Raphaym, `that is, giauntis, that dwelliden in Astoroth and in Edraym, and he was lord in the hil of Hermon, and in Salacha, and in al Basan, `til to the termes of Gessuri and Machati,
Og, roi de Basan, seul reste des Rephaïm, qui habitait à Aschtaroth et à Édréï.
5 and of the half part of Galaad, and to the terme of Seon, kyng of Esebon.
Sa domination s’étendait sur la montagne de l’Hermon, sur Salca, sur tout Basan jusqu’à la frontière des Gueschuriens et des Maacathiens, et sur la moitié de Galaad, frontière de Sihon, roi de Hesbon.
6 Moyses, the `seruaunt of the Lord, and the sones of Israel `smytiden hem; and Moises yaf `the lond of hem in to possessioun to Rubenytis and `to Gadditis and to half the lynage of Manaasses.
Moïse, serviteur de l’Éternel, et les enfants d’Israël, les battirent; et Moïse, serviteur de l’Éternel, donna leur pays en possession aux Rubénites, aux Gadites, et à la moitié de la tribu de Manassé.
7 These ben the kyngis of the lond, whiche Josue and the sones of Israel smytiden biyende Jordan, at the west coost, fro Algad in the feeld of Liban, `til to the hil whos part stieth in to Seir; and Josue yaf it in to possessioun to the lynagis of Israel, to ech his owne part,
Voici les rois que Josué et les enfants d’Israël battirent de ce côté-ci du Jourdain, à l’occident, depuis Baal-Gad dans la vallée du Liban jusqu’à la montagne nue qui s’élève vers Séir. Josué donna leur pays en possession aux tribus d’Israël, à chacune sa portion,
8 as wel in `hilli placis as in pleyn and feeldi placis; in Asseroth, and in wildirnesse, and in the south was Ethei, and Ammorrei, Cananie, and Pheresei, Euey, and Jebusei.
dans la montagne, dans la vallée, dans la plaine, sur les coteaux, dans le désert, et dans le midi; pays des Héthiens, des Amoréens, des Cananéens, des Phéréziens, des Héviens et des Jébusiens.
9 The kyng of Jerico oon; the kyng of Hai, which is at the side of Bethel, oon;
Le roi de Jéricho, un; le roi d’Aï, près de Béthel, un;
10 the kyng of Jerusalem, oon; the kyng of Ebron, oon;
le roi de Jérusalem, un; le roi d’Hébron, un;
11 the kyng of Herymoth, oon; the kyng of Lachis, oon; the kyng of Eglon, oon;
le roi de Jarmuth, un; le roi de Lakis, un;
12 the kyng of Gazer, oon;
le roi d’Églon, un; le roi de Guézer, un;
13 the kyng of Dabir, oon; the kyng of Gader, oon;
le roi de Debir, un; le roi de Guéder, un;
14 the kyng of Herma, oon;
le roi de Horma, un; le roi d’Arad, un;
15 the kyng of Hedreth, oon; the kyng of Lempna, oon; the kyng of Odollam, oon;
le roi de Libna, un; le roi d’Adullam, un;
16 the kyng of Maceda, oon; the kyng of Bethel, oon;
le roi de Makkéda, un; le roi de Béthel, un;
17 the kyng of Thaphua, oon;
le roi de Tappuach, un; le roi de Hépher, un;
18 the kyng of Affer, oon; the kyng of Affeth, oon; the kyng of Saron, oon; the kyng of Madon, oon;
le roi d’Aphek, un; le roi de Lascharon, un;
19 the king of Asor, oon;
le roi de Madon, un; le roi de Hatsor, un;
20 the kyng of Semeron, oon; the kyng of Axaph, oon;
le roi de Schimron-Meron, un; le roi d’Acschaph, un;
21 the kyng of Thenach, oon; the kyng of Magedo, oon; the kyng of Cetes, oon;
le roi de Taanac, un; le roi de Meguiddo, un;
22 the kyng of Jachanaem of Carmele, oon;
le roi de Kédesch, un; le roi de Jokneam, au Carmel, un;
23 the kyng of Dor and of the prouince of Dor, oon; the kyng of folkis of Galgal, oon;
le roi de Dor, sur les hauteurs de Dor, un; le roi de Gojim, près de Guilgal, un;
24 the kyng of Thersa, oon; alle the kyngis, oon and thretti.
le roi de Thirtsa, un. Total des rois: trente et un.