< Joshua 12 >
1 These ben the kyngis whiche the sones of Israel han smyte, and weldiden `the lond of hem, biyende Jordan, at the `risyng of the sunne, fro the stronde of Arnon `til to the hil of Hermon, and al the eest coost that biholdith the wildirnesse.
Voici les rois du pays que les enfants d’Israël battirent et dont ils occupèrent le pays de l’autre côté du Jourdain, vers le soleil levant, depuis le torrent d’Arnon jusqu’au mont Hermon, et toute l’Arabah à l’orient du fleuve:
2 Seon, the kyng of Amorreis, that dwellide in Esebon, was lord fro Aroer, which is set on the brenke of the stronde of Arnon, and of the myddil part in the valey, and of half Galaad, til to the stronde of Jaboth, which is the terme of the sones of Amon, and fro the wildirnesse `til to the see of Ceneroth,
Séhon, roi des Amorrhéens, résidant à Hésebon. Sa domination s’étendait depuis Aroër, qui est sur le bord du torrent d’Arnon, et, à partir du milieu de la vallée, sur la moitié de Galaad, jusqu’au torrent de Jacob, frontière des enfants d’Ammon;
3 ayens the eest, and `til to the see of deseert, which is the saltist see at the eest coost, bi the weie that ledith to Bethessymoth, and fro the south part that liggith vndur Assedoch, `til to Phasga.
sur l’Arabah, jusqu’à la mer de Cénéreth à l’orient, et sur la mer de l’Arabah, la mer Salée, à l’orient, vers Bethsimoth; et du côté du midi au pied des pentes du mont Phasga.
4 The terme of Og, kyng of Basan, of the relikis of Raphaym, `that is, giauntis, that dwelliden in Astoroth and in Edraym, and he was lord in the hil of Hermon, and in Salacha, and in al Basan, `til to the termes of Gessuri and Machati,
Puis le territoire d’Og, roi de Basan, d’entre les restes des Rephaïm, résidant à Astaroth et à Edraï.
5 and of the half part of Galaad, and to the terme of Seon, kyng of Esebon.
Sa domination s’étendait sur la montagne d’Hermon, sur Salécha, sur tout Basan jusqu’à la frontière des Gesuriens et des Machatiens, et jusqu’à la moitié de Galaad, territoire de Séhon, roi d’Hésébon.
6 Moyses, the `seruaunt of the Lord, and the sones of Israel `smytiden hem; and Moises yaf `the lond of hem in to possessioun to Rubenytis and `to Gadditis and to half the lynage of Manaasses.
Moïse, serviteur de Yahweh, et les enfants d’Israël les battirent; et Moïse, serviteur de Yahweh, donna leur pays en propriété aux Rubénites, aux Gadites et à la moitié de la tribu de Manassé.
7 These ben the kyngis of the lond, whiche Josue and the sones of Israel smytiden biyende Jordan, at the west coost, fro Algad in the feeld of Liban, `til to the hil whos part stieth in to Seir; and Josue yaf it in to possessioun to the lynagis of Israel, to ech his owne part,
Voici les rois que Josué et les enfants d’Israël battirent de ce côté du Jourdain, à l’occident, depuis Baal-Gad, dans la vallée du Liban, jusqu’à la montagne nue qui s’élève vers Séïr. Josué donna ce pays en propriété aux tribus d’Israël selon leurs familles,
8 as wel in `hilli placis as in pleyn and feeldi placis; in Asseroth, and in wildirnesse, and in the south was Ethei, and Ammorrei, Cananie, and Pheresei, Euey, and Jebusei.
dans la montagne, dans le bas pays, sur les coteaux, dans le désert et dans le Négeb: pays des Hittites, des Amorrhéens, des Chananéens, des Phérézéens, des Hévéens et des Jébuséens.
9 The kyng of Jerico oon; the kyng of Hai, which is at the side of Bethel, oon;
Ce sont: le roi de Jéricho, un; le roi d’Haï, près de Béthel, un;
10 the kyng of Jerusalem, oon; the kyng of Ebron, oon;
le roi de Jérusalem, un; le roi d’Hébron, un;
11 the kyng of Herymoth, oon; the kyng of Lachis, oon; the kyng of Eglon, oon;
le roi de Jérimoth, un; le roi de Lachis, un;
12 the kyng of Gazer, oon;
le roi d’Eglon, un; le roi de Gazer, un;
13 the kyng of Dabir, oon; the kyng of Gader, oon;
le roi de Dabir, un; le roi de Gader, un;
14 the kyng of Herma, oon;
le roi de Herma, un; le roi d’Héred, un;
15 the kyng of Hedreth, oon; the kyng of Lempna, oon; the kyng of Odollam, oon;
le roi de Lebna, un; le roi d’Odollam, un;
16 the kyng of Maceda, oon; the kyng of Bethel, oon;
le roi de Macéda, un; le roi de Béthel, un;
17 the kyng of Thaphua, oon;
le roi de Taphna, un; le roi d’Opher, un;
18 the kyng of Affer, oon; the kyng of Affeth, oon; the kyng of Saron, oon; the kyng of Madon, oon;
le roi d’Aphec, un; le roi de Lasaron, un;
19 the king of Asor, oon;
le roi de Madon, un; le roi d’Asor, un;
20 the kyng of Semeron, oon; the kyng of Axaph, oon;
le roi de Séméron, un; le roi d’Achsaph, un;
21 the kyng of Thenach, oon; the kyng of Magedo, oon; the kyng of Cetes, oon;
le roi de Thanac, un; le roi de Mageddo, un;
22 the kyng of Jachanaem of Carmele, oon;
le roi de Cadès, un; le roi de Jachanan, au Carmel, un;
23 the kyng of Dor and of the prouince of Dor, oon; the kyng of folkis of Galgal, oon;
le roi de Dor, sur les hauteurs de Dor, un; le roi de Gojim, à Galgal, un;
24 the kyng of Thersa, oon; alle the kyngis, oon and thretti.
le roi de Thersa, un. En tout, trente et un rois.