< Jonah 2 >

1 And Jonas preiede to the Lord his God fro the fischis wombe,
И помолился Иона Господу Богу своему из чрева кита
2 and seide, Y criede to God of my tribulacioun, and he herde me; fro the wombe of helle Y criede, and thou herdist my vois. (Sheol h7585)
и сказал: к Господу воззвал я в скорби моей, и Он услышал меня; из чрева преисподней я возопил, и Ты услышал голос мой. (Sheol h7585)
3 Thou castidist me doun in to depnesse, in the herte of the see, and the flood cumpasside me; alle thi swolowis and thi wawis passiden on me.
Ты вверг меня в глубину, в сердце моря, и потоки окружили меня, все воды Твои и волны Твои проходили надо мною.
4 And Y seide, Y am cast awei fro siyt of thin iyen; netheles eftsoone Y schal see thin hooli temple.
И я сказал: отринут я от очей Твоих, однако я опять увижу святый храм Твой.
5 Watris cumpassiden me `til to my soule, depnesse enuyrownede me, the see hilide myn heed.
Объяли меня воды до души моей, бездна заключила меня; морскою травою обвита была голова моя.
6 Y wente doun to the vtmeste places of hillis, the barris of erthe closiden me togidere, in to withouten ende; and thou, my Lord God, schalt reise vp my lijf fro corrupcioun.
До основания гор я нисшел, земля своими запорами навек заградила меня; но Ты, Господи Боже мой, изведешь душу мою из ада. (questioned)
7 Whanne my soule was angwisched in me, Y bithouyte on the Lord, that my preier come to thee, to thin hooli temple.
Когда изнемогла во мне душа моя, я вспомнил о Господе, и молитва моя дошла до Тебя, до храма святого Твоего.
8 Thei that kepen vanytees, forsaken his merci idili.
Чтущие суетных и ложных богов оставили Милосердого своего,
9 But Y in vois of heriyng schal offre to thee; what euer thingis Y vowide, Y schal yelde to the Lord, for myn helthe.
а я гласом хвалы принесу Тебе жертву; что обещал, исполню: у Господа спасение!
10 And the Lord seide to the fisch, and it castide out Jonas `in to the drie lond.
И сказал Господь киту, и он изверг Иону на сушу.

< Jonah 2 >