< John 9 >

1 And Jhesus passynge, seiy a man blynd fro the birthe.
Pe când trecea pe acolo, a văzut un om orb din naștere.
2 And hise disciplis axiden hym, Maistir, what synnede this man, or hise eldris, that he schulde be borun blynd?
Ucenicii Lui l-au întrebat: “Rabi, cine a păcătuit, omul acesta sau părinții lui, de s-a născut orb?”
3 Jhesus answeride, Nether this man synnede, nether hise eldris; but that the werkis of God be schewid in hym.
Isus a răspuns: “Omul acesta n-a păcătuit, nici părinții lui, ci ca să se arate în el lucrările lui Dumnezeu.
4 It bihoueth me to worche the werkis of hym that sente me, as longe as the dai is; the nyyt schal come, whanne no man may worche.
Eu trebuie să lucrez lucrările celui care m-a trimis, cât este ziuă. Se apropie noaptea, când nimeni nu mai poate lucra.
5 As longe as Y am in the world, Y am the liyt of the world.
Cât timp sunt în lume, eu sunt lumina lumii.”
6 Whanne he hadde seid these thingis, he spette in to the erthe, and made cley of the spotil, and anoyntide the cley on hise iyen,
După ce a spus acestea, a scuipat pe pământ, a făcut noroi cu saliva, a uns cu noroi ochii orbului
7 and seide to hym, Go, and be thou waisschun in the watir of Siloe, that is to seie, Sent. Thanne he wente, and waisschide, and cam seynge.
și i-a spus: “Du-te și te spală în piscina din Siloam” (care înseamnă “trimis”). El s-a dus, s-a spălat și s-a întors văzând.
8 And so neiyboris, and thei that hadden seyn him bifor, for he was a beggere, seiden, Whether this is not he, that sat, and beggide?
De aceea, vecinii și cei ce văzuseră mai înainte că era orb, ziceau: “Nu este acesta cel ce ședea și cerșea?”
9 Othere men seiden, That this it is; othere men seyden, Nai, but he is lijc hym.
Alții spuneau: “El este”. Alții încă mai spuneau: “Seamănă cu el”. El a spus: “Eu sunt”.
10 But he seide, That Y am. Therfor thei seiden to hym, Hou ben thin iyen openyd?
Și ei Îl întrebau: “Cum ți s-au deschis ochii?”
11 He answerde, Thilke man, that is seid Jhesus, made clei, and anoyntide myn iyen, and seide to me, Go thou to the watre of Siloe, and wassche; and Y wente, and wasschide, and say.
El a răspuns: “Un om, numit Isus, a făcut noroi, mi-a uns ochii și mi-a zis: “Du-te la iazul din Siloam și te spală. Așa că m-am dus, m-am spălat și am primit vederea.”
12 And thei seiden to hym, Where is he? He seide, Y woot not.
Atunci l-au întrebat: “Unde este?” El a spus: “Nu știu”.
13 Thei leden hym that was blynd to the Farisees.
L-au dus pe cel orb la farisei.
14 And it was sabat, whanne Jhesus made cley, and openyde hise iyen.
Era Sabat când Isus a făcut noroiul și i-a deschis ochii.
15 Eft the Farisees axiden hym, hou he hadde seyn. And he seide to hem, He leide to me cley on the iyen; and Y wasschide, and Y se.
De aceea și fariseii l-au întrebat iarăși cum și-a primit vederea. El le-a răspuns: “Mi-a pus noroi pe ochi, m-am spălat și văd”.
16 Therfor summe of the Fariseis seiden, This man is not of God, that kepith not the sabat. Othere men seiden, Hou may a synful man do these signes. And strijf was among hem.
Și unii dintre farisei ziceau: “Omul acesta nu este de la Dumnezeu, pentru că nu ține Sabatul.” Alții spuneau: “Cum poate un om păcătos să facă asemenea semne?” Astfel, a fost dezbinare între ei.
17 Therfor thei seien eftsoone to the blynd man, What seist thou of hym, that openyde thin iyen? And he seide, That he is a prophete.
De aceea au întrebat iarăși pe orb: “Ce zici despre El, pentru că ți-a deschis ochii?” El a spus: “Este un profet”.
18 Therfor Jewis bileueden not of hym, that he was blynd, and hadde seyn, til thei clepiden his fadir and modir, that hadde seyn.
Iudeii n-au crezut despre El că fusese orb și că și-a recăpătat vederea, până ce au chemat pe părinții celui ce-și recăpătase vederea,
19 And thei axiden hem, and seiden, Is this youre sone, which ye seien was borun blynd? hou thanne seeth he now?
și i-au întrebat: “Acesta este fiul vostru, despre care spuneți că s-a născut orb? Cum deci vede acum?”
20 His fadir and modir answeriden to hem, and seiden, We witen, that this is oure sone, and that he was borun blynd;
Părinții lui le-au răspuns: “Știm că acesta este fiul nostru și că s-a născut orb;
21 but hou he seeth now, we witen neuer, or who openyde hise iyen, we witen nere; axe ye hym, he hath age, speke he of hym silf.
dar nu știm cum vede acum, și nu știm cine i-a deschis ochii. El este în vârstă. Întrebați-l pe el. Va vorbi el însuși”.
22 His fader and modir seiden these thingis, for thei dredden the Jewis; for thanne the Jewis hadden conspirid, that if ony man knoulechide hym Crist, he schulde be don out of the synagoge.
Părinții lui au spus aceste lucruri pentru că se temeau de iudei; căci iudeii se înțeleseseră deja că, dacă cineva îl va recunoaște ca fiind Hristos, va fi dat afară din sinagogă.
23 Therfor his fadir and modir seiden, That he hath age, axe ye hym.
De aceea, părinții lui au spus: “El este major. Întrebați-l”.
24 Therfor eftsoone thei clepiden the man, that was blynd, and seiden to hym, Yyue thou glorie to God; we witen, that this man is a synnere.
Și au chemat a doua oară pe orbul acela și i-au zis: “Slăvește pe Dumnezeu. Știm că omul acesta este un păcătos.”
25 Thanne he seide, If he is a synnere, Y woot neuer; o thing Y woot, that whanne Y was blynd, now Y se.
El a răspuns: “Nu știu dacă este păcătos. Un lucru știu însă: că, deși eram orb, acum văd.”
26 Therfor thei seiden to hym, What dide he to thee? hou openyde he thin iyen?
Și I-au zis iarăși: “Ce ți-a făcut? Cum ți-a deschis ochii?”
27 He answerde to hem, Y seide to you now, and ye herden; what wolen ye eftsoone here? whether ye wolen be maad hise discyplis?
El le-a răspuns: “V-am spus deja și nu m-ați ascultat. De ce vreți să auziți din nou? Nu vreți să deveniți și voi discipoli ai lui, nu-i așa?”
28 Therfor thei cursiden hym, and seiden, Be thou his disciple; we ben disciplis of Moises.
Ei l-au insultat și au zis: “Tu ești ucenicul lui, iar noi suntem ucenicii lui Moise.
29 We witen, that God spak to Moises; but we knowen not this, of whennus he is.
Noi știm că Dumnezeu a vorbit lui Moise. Dar în ceea ce-l privește pe acest om, nu știm de unde vine.”
30 Thilke man answeride, and seide to hem, For in this is a wondurful thing, that ye witen not, of whennus he is, and he hath openyd myn iyen.
Omul le-a răspuns: “Ce minunat! Voi nu știți de unde vine, și totuși mi-a deschis ochii.
31 And we witen, that God herith not synful men, but if ony `man is worschypere of God, and doith his wille, he herith hym.
Știm că Dumnezeu nu ascultă de păcătoși, dar dacă cineva este închinător lui Dumnezeu și face voia Lui, El îl ascultă.
32 Fro the world it is not herd, that ony man openyde the iyen of a blynd borun man; but this were of God, (aiōn g165)
De la începutul lumii nu s-a auzit niciodată ca cineva să fi deschis ochii unui orb din naștere. (aiōn g165)
33 he myyt not do ony thing.
Dacă omul acesta nu era de la Dumnezeu, nu putea face nimic.”
34 Thei answeriden, and seiden to hym, Thou art al borun in synnes, and techist thou vs? And thei putten hym out.
Ei I-au răspuns: “Tu, care te-ai născut cu totul în păcate, ne înveți pe noi?” Atunci l-au aruncat afară.
35 Jhesus herd, that thei hadden putte hym out; and whanne he hadde founde hym, he seide to hym, Bileuest thou in the sone of God?
Isus a auzit că l-au dat afară și, găsindu-l, a zis: “Crezi tu în Fiul lui Dumnezeu?”
36 He answerde, and seide, Lord, who is he, that Y bileue in hym?
El a răspuns: “Cine este El, Doamne, ca să cred în El?”
37 And Jhesus seide to hym, And thou hast seyn him, and he it is, that spekith with thee.
Isus i-a zis: “L-ați văzut amândoi și El este Cel ce vorbește cu voi.”
38 And he seide, Lord, Y byleue. And he felle doun, and worschipide hym.
El a zis: “Doamne, cred!” și s-a închinat lui.
39 Therfore Jhesus seide to hym, Y cam in to this world, `in to doom, that thei that seen not, see, and thei that seen, be maad blynde.
Isus a zis: “Eu am venit în lumea aceasta ca să fac judecată, ca cei ce nu văd să vadă, iar cei ce văd să devină orbi.”
40 And summe of the Faryseis herden, that weren with hym, and thei seiden to hym, Whether we ben blynde?
Fariseii care erau cu El, auzind aceste lucruri, I-au zis: “Suntem și noi orbi?”
41 Jhesus seide to hem, If ye weren blynde, ye schulden not haue synne; but now ye seien, That we seen, youre synne dwellith stille.
Isus le-a zis: “Dacă ați fi orbi, n-ați avea nici un păcat; dar acum ziceți: “Vedem”. Prin urmare, păcatul vostru rămâne.

< John 9 >