< John 9 >
1 And Jhesus passynge, seiy a man blynd fro the birthe.
୧ୟୀଶୁ ସେନଃତାନ୍ ତାଇକେନ୍ ଇମ୍ତା ଜାନାମ୍ଏତେ କାଣାଁକାନ୍ ମିଆଁଦ୍ ହଡ଼କେ ନେଲ୍କିୟାଏ ।
2 And hise disciplis axiden hym, Maistir, what synnede this man, or hise eldris, that he schulde be borun blynd?
୨ଆଡଃ ଇନିୟାଃ ଚେଲାକ ଇନିଃକେ କୁଲିକିୟାଃକ, “ହେ ଗୁରୁ, ଅକଏୟାଃ ପାପ୍ ଖାତିର୍ ନିଃ କାଣାଁକେଦ୍ତେ ଜାନାମ୍ୟାନାଏ? ଚିୟାଃ ଆୟାଃ ପାପ୍ତେଗିଚି ଆୟାଃ ଏଙ୍ଗା ଆପୁକିନାଃ?”
3 Jhesus answeride, Nether this man synnede, nether hise eldris; but that the werkis of God be schewid in hym.
୩ୟୀଶୁ କାଜିରୁହାଡ଼ାଦ୍କଆଏ, “ଇନିୟାଃ କାଣାଁକାନ୍ତେୟାଃ ଆୟାଃ ଚାଏ ଆୟାଃ ଏଙ୍ଗା ଆପୁକିନାଃ ପାପ୍ ନାଗେନ୍ତେଦ କାହାଗି ମେନ୍ଦ ନିଃତାଃରେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ କାମି ଉଦୁବଃକା ମେନ୍ତେ ଇନିଃ କାଣାଁକେଦ୍ତେ ଜାନାମ୍ କାନାଏ ।
4 It bihoueth me to worche the werkis of hym that sente me, as longe as the dai is; the nyyt schal come, whanne no man may worche.
୪ସିଙ୍ଗି ତାଇନ୍ ତାଇନ୍ଗି ଆଇଙ୍ଗ୍କେ କୁଲ୍ନିୟାଃ କାମି ଆବୁକେ କାମି ଲାଗାତିୟାଃଁ, ଅକ ଘାଡ଼ିରେ ଜେତାଏ କାକ କାମି ଦାଡ଼ିୟାଃ ଏନ୍ଲେକାନ୍ ନିଦା ହିଜୁଃତାନା ।
5 As longe as Y am in the world, Y am the liyt of the world.
୫ଆଇଙ୍ଗ୍ ଅତେଦିଶୁମ୍ରେ ତାଇନ୍ ଜାକେଦ୍ ଅତେଦିଶୁମ୍ରେନ୍ ମାର୍ସାଲ୍ ତାନିଙ୍ଗ୍ ।”
6 Whanne he hadde seid these thingis, he spette in to the erthe, and made cley of the spotil, and anoyntide the cley on hise iyen,
୬ନେୟାଁ କାଜିକେଦ୍ତେ ୟୀଶୁ ଅତେରେ ବେଏକ୍କେଦାଏ ଆଡଃ ଏନ୍ ବେଏକ୍ହାସାକେ ଲସଦ୍କେଦ୍ତେ ଏନ୍ ହଡ଼ରାଃ ମେଦ୍ରେ ଗସଃକେଦାଏ, ଆଡଃ ଇନିଃକେ ମେତାଇୟାଏ,
7 and seide to hym, Go, and be thou waisschun in the watir of Siloe, that is to seie, Sent. Thanne he wente, and waisschide, and cam seynge.
୭“ଜୁ ସେନଃମେ ଆଡଃ ‘ଶିଲୋହ’ ନୁତୁମ୍ ବାନ୍ଦାରେ ଆବୁଙ୍ଗ୍ଅଃମେ ।” ଇନିଃ ସେନଃୟାନ୍ତେ ଆବୁଙ୍ଗ୍ୟାନାଏ ଆଡଃ ନେନେଲ୍ତାନ୍ଲଃ ଅଡ଼ାଃତେ ହିଜୁଃୟାନାଏ ।
8 And so neiyboris, and thei that hadden seyn him bifor, for he was a beggere, seiden, Whether this is not he, that sat, and beggide?
୮ଏନାତେ ହପର୍ଜାପାଃରେନ୍କ ଆଡଃ ଅକନ୍କ ଇନିଃକେ ସିଦା କଏଁତାନ୍ ନେଲାକାଇକ, କାଜିକେଦାଃକ “ଦୁବ୍କେଦ୍ତେ କଏଁତାନ୍ ତାଇକେନ୍ନିଃ ଚିୟାଃ ନିଃଗି ନାହାଲିଃ?”
9 Othere men seiden, That this it is; othere men seyden, Nai, but he is lijc hym.
୯ଚିମିନ୍କ କାଜିକେଦା, “ନିଃଗି ତାନିଃ” ଆଡଃ ଏଟାଃକ କାଜିକେଦା, “ବାନଃ ନିଃ ଇନିଃଲେକାନିଃ ତାନିଃ ।” ଏନାତେ ଇନିଃ ଆଇଃକ୍ଗି କାଜିକେଦାଏ, “ଆଇଙ୍ଗ୍ ଇନିଃଗି ତାନିଙ୍ଗ୍ ।”
10 But he seide, That Y am. Therfor thei seiden to hym, Hou ben thin iyen openyd?
୧୦ଏନ୍ତେ ଇନ୍କୁ ଇନିଃକେ କୁଲିକିୟାଃକ, “ଚିଲ୍କାତେ ନାହାଁଃ ଆମ୍ ନେଲ୍ଦାଡ଼ିତାନାମ୍?”
11 He answerde, Thilke man, that is seid Jhesus, made clei, and anoyntide myn iyen, and seide to me, Go thou to the watre of Siloe, and wassche; and Y wente, and wasschide, and say.
୧୧ଇନିଃ କାଜିରୁହାଡ଼ାଦ୍କଆଏ, “ଏନ୍ ୟୀଶୁ ନୁତୁମ୍ ହଡ଼ ବେଏକ୍ହାସାକେ ଲସଦ୍କେଦ୍ତେ ଆଇଁୟାଃ ମେଦ୍ରେ ଗସଃକେଦାଏ ଆଡଃ ଶିଲୋହରେୟାଃ ବାନ୍ଦାତେ ସେନ୍କେଦ୍ତେ ଆବୁଙ୍ଗ୍ଅଃମେ ମେତାଦିୟାଁଏ । ଏନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ସେନ୍କେଦ୍ତେ ଆବୁଙ୍ଗ୍ୟାନ୍ ତର୍ସା ନେଲ୍ ଦାଡ଼ିକେଦାଇଙ୍ଗ୍ ।”
12 And thei seiden to hym, Where is he? He seide, Y woot not.
୧୨ଇନ୍କୁ ଇନିଃକେ କୁଲିକିୟାଃକ, “ଇନିଃ କତାଃରିୟା?” ଇନିଃ ମେତାଦ୍କଆଏ, “ଆଇଙ୍ଗ୍ କାଇଙ୍ଗ୍ ସାରିୟାଃ ।”
13 Thei leden hym that was blynd to the Farisees.
୧୩ଏନ୍ତେ ଜାନାମ୍ଏତେ କାଣାଁତାଇକେନ୍ ହଡ଼କେ ଇନ୍କୁ ଫାରୁଶୀକତାଃତେ ଇଦିକିୟାଃକ ।
14 And it was sabat, whanne Jhesus made cley, and openyde hise iyen.
୧୪ୟୀଶୁ ଅକନ୍ ହୁଲାଙ୍ଗ୍ ହାସା ଲସଦ୍କେଦ୍ତେ କାଣାଁ ହଡ଼ରାଃ ମେଦ୍ ବୁଗିକାଇତାଇକେନାଏ, ଏନା ରୁଡ଼ୁନ୍ ହୁଲାଙ୍ଗ୍ ତାଇକେନା ।
15 Eft the Farisees axiden hym, hou he hadde seyn. And he seide to hem, He leide to me cley on the iyen; and Y wasschide, and Y se.
୧୫ଏନାମେନ୍ତେ ଇନିଃ ଚିଲ୍କାତେ ନେଲ୍ ଦାଡ଼ିକେନାଏ, ଏନା ଫାରୁଶୀକ ଇନିଃକେ ଆଡଃମିସା କୁଲିକିୟାଃକ । ଏନ୍ତେ ଇନିଃ ଇନ୍କୁକେ କାଜିୟାଦ୍କଆଏ, “ଇନିଃ ଆଇଁୟାଃ ମେଦ୍ରେ ଲସଦ୍ ହାସାକେ ଗସଃକେଦାଏ ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆବୁଙ୍ଗ୍ୟାନାଇଙ୍ଗ୍ ଏନ୍ତେ ନାହାଁଃ ନେଲ୍ ଦାଡ଼ିତାନାଇଙ୍ଗ୍ ।”
16 Therfor summe of the Fariseis seiden, This man is not of God, that kepith not the sabat. Othere men seiden, Hou may a synful man do these signes. And strijf was among hem.
୧୬ଏନ୍ତେ ଫାରୁଶୀକଏତେ ଚିମିନ୍କ କାଜିକେଦା, “ନେୟାଁ କାମିକାଦ୍ ହଡ଼ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ସାଃଏତେ ନାହାଁଲିଃ, ଚିୟାଃଚି ଇନିଃଦ ରୁଡ଼ୁନ୍ ହୁଲାଙ୍ଗ୍କେ କାଏ ମାନାତିଙ୍ଗ୍ତାନା ।” ଆଡଃ ଏଟାଃକ କାଜିକେଦା, “ପାପିହଡ଼ ଚିଲ୍କାତେ ନେ ଲେକାନ୍ ପେଡ଼େୟାନ୍ କାମିକ କାମିଦାଡ଼ିୟାଏ?” ଏନ୍ତେ ଆକଆଃ ଥାଲାରେ ବିପିଙ୍ଗାଅୟାନାକ ।
17 Therfor thei seien eftsoone to the blynd man, What seist thou of hym, that openyde thin iyen? And he seide, That he is a prophete.
୧୭ଏନାମେନ୍ତେ ଫାରୁଶୀକ ଏନ୍ ହଡ଼କେ ଆଡଃମିସା କୁଲିକିୟାଃକ, “ଆମାଃ ମେଦ୍ ବୁଗିକେଦ୍ମେୟାଏ ଇନିୟାଃ ବିଷାଏରେ ଆମ୍ ଚିନାଃମ୍ ମେନେତାନା?” ଇନିଃ ମେତାଦ୍କଆଏ, “ଇନିଃ ମିଆଁଦ୍ ନାବୀ ତାନିଃ ।”
18 Therfor Jewis bileueden not of hym, that he was blynd, and hadde seyn, til thei clepiden his fadir and modir, that hadde seyn.
୧୮ଇନିଃ କାଣାଁ ତାଇକେନାଏ ଆଡଃ ନାହାଁଃ ନେଲ୍ ଦାଡ଼ିକେଦାଏ, ଏନ୍ ମେଦ୍ ବୁଗିୟାକାନ୍ ହଡ଼ଆଃ ଏଙ୍ଗା ଆପୁକିନ୍କେ ଆଉରି କୁଲିକିନ୍ ଜାକେଦ୍ ଯିହୁଦୀକଆଃ ହାକିମ୍କ କାକ ପାତିୟାର୍କେଦାଃ ।
19 And thei axiden hem, and seiden, Is this youre sone, which ye seien was borun blynd? hou thanne seeth he now?
୧୯ଆଡଃ ଇନ୍କୁ ଇନ୍କିନ୍କେ କୁଲିକେଦ୍କିନାକ, “ମେଦ୍ କାଣାଁକେଦ୍ତେ ଜାନାମାକାନ୍ ହନ୍ ତାବେନାଃ ନିଃଗି ତାନିଃଚି? ଚିଲ୍କାତେ ନାହାଁଃ ଇନିଃ ନେଲ୍ ଦାଡ଼ିତାନାଏ?”
20 His fadir and modir answeriden to hem, and seiden, We witen, that this is oure sone, and that he was borun blynd;
୨୦ଇନିୟାଃ ଏଙ୍ଗାଆପୁକିନ୍ ମେତାଦ୍କଆକିନ୍, “ଇନିଃ ଆଲିଙ୍ଗ୍ୟାଁଃ ହନ୍ ତାନିଃ ଆଡଃ ମେଦ୍ କାଣାଁକେଦ୍ତେ ଜାନାମ୍କାନ୍ ତାଇକେନାଏ ନେୟାଁଲିଙ୍ଗ୍ ସାରିକାଦା,
21 but hou he seeth now, we witen neuer, or who openyde hise iyen, we witen nere; axe ye hym, he hath age, speke he of hym silf.
୨୧ମେନ୍ଦ ଇନିଃ ଚିଲ୍କାତେ ନାହାଁଃ ନେଲ୍ ଦାଡ଼ିତାନାଏ ଏନା କାଲିଙ୍ଗ୍ ସାରିୟାଃ, ଚାଏ ଅକଏ ଇନିୟାଃ ମେଦ୍ ବୁଗିକିୟାଏ ଏନାହ କାଲିଙ୍ଗ୍ ସାରିୟାଃ । ଇନିଃକେ କୁଲିପେ, ଇନିଃଦ ସେୟାନାନ୍ଗିୟାଏ, ଆୟାଃ କାଜି ଆଇଃକ୍ଗି କାଜିୟାଏ ।”
22 His fader and modir seiden these thingis, for thei dredden the Jewis; for thanne the Jewis hadden conspirid, that if ony man knoulechide hym Crist, he schulde be don out of the synagoge.
୨୨ଇନିୟାଃ ଏଙ୍ଗାଆପୁକିନ୍ ଯିହୁଦୀକଆଃ ହାକିମ୍କଆଃ ବରତେ ନେ ସବେନାଃକିନ୍ କାଜିକେଦା, ଚିୟାଃଚି ଜେତାଏ ୟୀଶୁକେ ମାସି ତାନିଃ ମେନ୍ତେ ମାନାତିଙ୍ଗ୍ରେଦ ଇନିଃ ସାମାଜ୍ଅଡ଼ାଃଏତେ ଆତମଃଆଏ ମେନ୍ତେ ଯିହୁଦୀକ ଆକ ଆକରେକ ରୋଜୋଟକାଦ୍ ତାଇକେନାକ ।
23 Therfor his fadir and modir seiden, That he hath age, axe ye hym.
୨୩ଏନାମେନ୍ତେ ଇନିୟାଃ ଏଙ୍ଗାଆପୁକିନ୍ କାଜିୟାଦ୍କଆକିନ୍, “ଇନିଃ ସେୟାନାନ୍ଗିୟାଏ; ଇନିଃକେ କୁଲିପେ ।”
24 Therfor eftsoone thei clepiden the man, that was blynd, and seiden to hym, Yyue thou glorie to God; we witen, that this man is a synnere.
୨୪ଏନ୍ତେ ଇନ୍କୁ ଏନ୍ ମେଦ୍ କାଣାଁକାନ୍ ହଡ଼କେ ଆଡଃମିସା କେଡ଼ାକେଦ୍ତେ କାଜିକିୟାଃକ, ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଆୟାର୍ରେ କିରିୟାକେଦ୍ତେ ସାର୍ତି କାଜିମେ, “ଆଲେ ସାରିତାନାଲେ ଅକ ହଡ଼ ଆମ୍କେ ନେନେଲ୍ ନାଙ୍ଗ୍ ପେଡ଼େଃ ଏମାକାଦ୍ମେୟାଁଏ, ଇନିଃ ପାପିତାନିଃ ।”
25 Thanne he seide, If he is a synnere, Y woot neuer; o thing Y woot, that whanne Y was blynd, now Y se.
୨୫ଏନ୍ତେ ଇନିଃ କାଜିରୁହାଡ଼ାଦ୍କଆଏ, “ଇନିଃ ପାପିହଡ଼ ତାନିଃ ଚାଏ ନାହାଁଲିଃ ଏନା କାଇଙ୍ଗ୍ ସାରିୟାଃ? ମିଆଁଦ୍ କାଜି ସାରିତାନାଇଙ୍ଗ୍, ଆଇଙ୍ଗ୍ କାଣାଁ ତାଇକେନାଇଙ୍ଗ୍, ଆଡଃ ନାହାଁଃ ନେଲ୍ ଦାଡ଼ିତାନାଇଙ୍ଗ୍ ।”
26 Therfor thei seiden to hym, What dide he to thee? hou openyde he thin iyen?
୨୬ଏନ୍ତେ ଇନ୍କୁ ଇନିଃକେ ଆଡଃଗି କୁଲିକିୟାଃକ, “ଇନିଃ ଚିକ୍ନାଃ ଚିକାକେଦ୍ମେୟାଏ? ଆଡଃ ଚିଲ୍କାତେ କାଣାଁକାନ୍ ମେଦ୍ତାମାଃ ବୁଗିକେଦ୍ମେୟାଏ?”
27 He answerde to hem, Y seide to you now, and ye herden; what wolen ye eftsoone here? whether ye wolen be maad hise discyplis?
୨୭ଇନିଃ ଇନ୍କୁକେ ମେତାଦ୍କଆଏ, “ଆଇଙ୍ଗ୍ ସିଦାରେ ଆପେକେ କାଜିୟାଦ୍ପେୟାଇଙ୍ଗ୍, ଆଡଃ ଆପେ କାପେ ଆୟୁମ୍କେଦାଃ, ଚିନାଃ ମେନ୍ତେ ଆଡଃଗି ଆୟୁମ୍ ସାନାଙ୍ଗ୍ତାନାପେ? ଚିୟାଃ ଆପେୟଚି ଇନିୟାଃ ଚେଲା ବାଇୟଃ ସାନାଙ୍ଗ୍ତାନାପେ?”
28 Therfor thei cursiden hym, and seiden, Be thou his disciple; we ben disciplis of Moises.
୨୮ଏନ୍ତେ ଇନ୍କୁ ଇନିଃକେ ସାର୍ପାଅକେଦ୍ତେ କାଜିକିୟାଃକ, “ଆମ୍ ଇନିୟାଃ ଚେଲା ତାନ୍ମେ ମେନ୍ଦ ଆଲେ ମୁଶାରାଃ ଚେଲାକ ତାନ୍ଲେ ।
29 We witen, that God spak to Moises; but we knowen not this, of whennus he is.
୨୯ମୁଶାଲଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଜାଗାର୍ତାନ୍ ତାଇକେନାଏ ନେୟାଁଲେ ସାରିତାନା ମେନ୍ଦ ନିଃ କତାଃଏତେ ହିଜୁଃକାନାଏ, ଏନା କାଲେ ସାରିୟାଃ ।”
30 Thilke man answeride, and seide to hem, For in this is a wondurful thing, that ye witen not, of whennus he is, and he hath openyd myn iyen.
୩୦ଏନ୍ ହଡ଼ ଇନ୍କୁକେ କାଜିରୁହାଡ଼ାଦ୍କଆଏ, “ଇନିଃ କତାଃଏତେ ହିଜୁଃକାନାଏ ଏନା କାପେ ସାରିୟାଃ ଆଡଃ ଇନିଃ ଆଇଁୟାଃ ମେଦ୍ ବୁଗିକେଦିୟାଁଏ, ନେୟାଁଦ ଆକ୍ଦାନ୍ଦାଅ କାଜିତାନାଃ ।
31 And we witen, that God herith not synful men, but if ony `man is worschypere of God, and doith his wille, he herith hym.
୩୧ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ପାପିକଆଃ ବିନ୍ତି କାଏ ଆୟୁମାଃ, ନେୟାଁବୁ ସାରିତାନା, ମେନ୍ଦ ଜେତାଏ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍କେ ସୁସାରିରେଦ ଆଡଃ ଆୟାଃ ମନେଲେକାତେ ସେସେନ୍ରେଦ ଇନିୟାଃ ବିନ୍ତି ଆୟୁମେୟାଏ ।
32 Fro the world it is not herd, that ony man openyde the iyen of a blynd borun man; but this were of God, (aiōn )
୩୨ଅତେଦିଶୁମ୍ରେୟାଃ ମୁନୁଏତେ ଜେତାଏ ହଡ଼ ଜାନାମ୍କାଣାଁକେ ବୁଗିତେୟାଃ, ଚିଉଲାହ କା ଆୟୁମ୍କାନା । (aiōn )
33 he myyt not do ony thing.
୩୩ନେ ହଡ଼ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ତାଃଏତେ କାଏ ହିଜୁଃକାନ୍ରେଦ ଚିଉଲାହ ଜେତ୍ନାଃ କାଏ କାମି ରିକାଦାଡ଼ିତେୟାଃ ।”
34 Thei answeriden, and seiden to hym, Thou art al borun in synnes, and techist thou vs? And thei putten hym out.
୩୪ଇନ୍କୁ ଇନିଃକେ କାଜିରୁହାଡ଼୍କିୟାଃକ, “ଆମ୍ଦ ପାପ୍ରେ ଜାନାମ୍କେଦ୍ତେ ପାପ୍ରେ ମେନାମେଆ ଆଡଃ ଆମ୍ଚି ଆଲେକେ ଇତୁ ସାନାଙ୍ଗ୍ତାନାମ୍?” ଏନ୍ତେ ଇନ୍କୁ ଇନିଃକେ ସାମାଜ୍ଅଡ଼ାଃଏତେ ବାହାରି ଅଡଙ୍ଗ୍କିୟାଃକ ।
35 Jhesus herd, that thei hadden putte hym out; and whanne he hadde founde hym, he seide to hym, Bileuest thou in the sone of God?
୩୫ଇନ୍କୁ ଇନିଃକେ ସାମାଜ୍ଅଡ଼ାଃଏତେ ବାହାରି ଅଡଙ୍ଗ୍କିୟାଃକ, ନେୟାଁ ୟୀଶୁ ଆୟୁମ୍କେଦ୍ତେ ଇନିଃକେ ନେଲ୍ନାମ୍ତାଇଲଃ କୁଲିକିୟାଏ, “ଚିୟାଃ ଆମ୍ ମାନୱାହନ୍ତାଃରେ ବିଶ୍ୱାସେତାନାମ୍?”
36 He answerde, and seide, Lord, who is he, that Y bileue in hym?
୩୬ଇନିଃ କାଜିରୁହାଡ଼୍କିୟାଏ, “ହେ ପ୍ରାଭୁ, ଇନିଃ ଅକଏ ତାନିଃ କାଜିମେ, ଆଇଙ୍ଗ୍ଦ ଇନିଃରେ ବିଶ୍ୱାସେଆଇଙ୍ଗ୍ ।”
37 And Jhesus seide to hym, And thou hast seyn him, and he it is, that spekith with thee.
୩୭ୟୀଶୁ ଇନିଃକେ କାଜିକିୟାଏ, “ଆମ୍ ଇନିଃକେ ନେଲାକାଇୟାମ୍, ଆଡଃ ଇନିଃ ଆମାଃଲଃ ଜାଗାର୍ତାନ୍ନିଃଗି ତାନିଃ ।”
38 And he seide, Lord, Y byleue. And he felle doun, and worschipide hym.
୩୮ଏନ୍ତେ ଇନିଃ “ହେ ପ୍ରାଭୁ, ଆଇଙ୍ଗ୍ ବିଶ୍ୱାସ୍ ତାନାଇଙ୍ଗ୍” ମେତାଇୟାଏ ଆଡଃ ଇନିଃକେ ଅମ୍ବାଃକେଦ୍ତେ ଜହାର୍କିୟାଏ ।
39 Therfore Jhesus seide to hym, Y cam in to this world, `in to doom, that thei that seen not, see, and thei that seen, be maad blynde.
୩୯ୟୀଶୁ ମେତାଇୟାଏ, “ହଡ଼କଆଃ ବିଚାର୍ ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଅତେଦିଶୁମ୍ତେ ହିଜୁଆକାନାଇଙ୍ଗ୍ ।” କା ନେଲ୍ତାନ୍କ ନେଲେୟାକ ଆଡଃ ନେନେଲ୍ତାନ୍କ କାଣାଁୱାଃ ।
40 And summe of the Faryseis herden, that weren with hym, and thei seiden to hym, Whether we ben blynde?
୪୦ଇନିଃଲଃ ତାଇକେନ୍ ଫାରୁଶୀକ ନେୟାଁ ଆୟୁମ୍କେଦ୍ତେ ମେନ୍କେଦାଃକ, “ଚିୟାଃ ଆଲେୟଚି କାଣାଁକାନାଲେ?”
41 Jhesus seide to hem, If ye weren blynde, ye schulden not haue synne; but now ye seien, That we seen, youre synne dwellith stille.
୪୧ୟୀଶୁ ଇନ୍କୁକେ କାଜିୟାଦ୍କଆଏ, “ଆପେ କାଣାଁକାନ୍ରେଦ ଆପେୟାଃ ପାପ୍ କା ତାଇନ୍ତେୟାଃ, ମେନ୍ଦ ଆଲେ ନେଲେତାନାଲେ, ନେୟାଁ ନାହାଁଃ କାଜିତାନାପେ ଏନାମେନ୍ତେ, ଆପେୟାଃ ପାପ୍ ତାଇନଃତାନା ।”