< John 7 >
1 Aftir these thingis Jhesus walkide in to Galilee, for he wolde not walke in to Judee, for the Jewis souyten to sle hym.
Kimal ni lenge imone Yesu uni wa wasu ucin udu u Galili, na awa di ninsu a dofin nanya Yahudiya, bara a Yahudawa wa din pizuru nwo imolughe.
2 And ther was neiy a feeste dai of the Jewis, Senofegia.
Kubin idi na Yahudawa, u idi na danga wa dak susut.
3 And hise britheren seiden to hym, Passe fro hennus, and go in to Judee, that also thi disciplis seen thi werkis that thou doist;
Nuana me woroghe, “suna kikane udo u Yahudiya, bara nono katwafe nan yene katwa kanga na udin sue.
4 for no man doith ony thing in hiddlis, and hym silf sekith to be opyn. If thou doist these thingis, schewe thi silf to the world.
Na umong din su imonmong liyeshin ba, andi ame litime di nin su iyinin ghe. Andi udi su ile imone, durso litife nanya nyie”
5 For nether hise britheren bileueden in hym.
Bara inung nauna me wang wa yinin nighe ba.
6 Therfor Jhesus seith to hem, My tyme cam not yit, but youre tyme is euermore redi.
Yesu uni wa belin nani, “Na kubi ninghe nsa da ba, anung dinin kubi ko kishi.
7 The world may not hate you, sothely it hatith me; for Y bere witnessyng therof, that the werkis of it ben yuele.
Na uyie was unari minu ba, ama unari meng ku bara nna ni ushaida liti nnin kitene lidu linanzang nnin.
8 Go ye vp to this feeste dai, but Y schal not go vp to this feeste dai, for my tyme is not yit fulfillid.
Anung can kitin ide; na meng ba du kiti idi ulele ba, bara na kubi nighe nsa kulo ba.”
9 Whanne he hadde seid these thingis, he dwelte in Galilee.
KImal nbellu nani nleli ulirue, amini wa so in Galili.
10 And aftir that hise britheren weren gon vp, thanne he yede vp to the feeste dai, not opynli, but as in priuyte.
Vat nani na nuane nya udu kitin ide, ame tutung nya na nin yiru nanit ba, likire.
11 Therfor the Jewis souyten hym in the feeste dai, and seiden, Where is he?
A Yahudawa wa pizurughe kitin ide, i woro. “Adin nwe?”
12 And myche grutchyng was of hym among the puple. For summe seiden, That he is good; and othere seiden, Nai, but he disceyueth the puple;
Anit wa su uliru litime kan. Among woro. “Unit ucinari ame” Among woro “Nanere ba, adin wultunu nanitari.”
13 netheles no man spak opynli of hym, for drede of the Jewis.
Vat nani na umong wa su uliru litime kanang ba, bara fiu na Yahudawa.
14 But whanne the myddil feeste dai cam, Jhesus wente vp in to the temple, and tauyte.
Na u idi wa dak susut nmalu, Yesu do nanya kutii nlira adin dursuzu nanit ku.
15 And the Jewis wondriden, and seiden, Hou can this man lettris, sithen he hath not lerned?
A Yahudawa wa su umamaki i woro, “Ita iyizari unit ulele di nin yiru kang? Na asa do kutii ndursuzu, idursuzoghe ba.”
16 Jhesus answerde to hem, and seide, My doctryne is not myn, but his that sente me.
Yesu kawa nani aworo, “Imon ile na ndin dursuzue na inaghari ba, in lenge na a toyiari.
17 If ony man wole do his wille, he schal knowe of the techyng, whethir it be of God, or Y speke of my silf.
Andi umong dinin su asu imon kibinai nnit une, ama yinnu ubellen nlenge udursuzue, sa una dak unuzu kiti Kutelle, sa ndin su uliru bara lit ningahri.
18 He that spekith of hym silf, sekith his owne glorie; but he that sekith the glorie of hym that sente hym, is sothefast, and vnriytwisnesse is not in hym.
Ulenge na adin su uliru bara litime adin pizuru ngongon litime, ame ulenge na adin pizuru ngongong nlenge na ana tughe, unit une unan kidegenari, ana udiru katwa kacine dinghe ba.
19 Whether Moises yaf not to you a lawe, and noon of you doith the lawe?
Na Musari wa nimu uduke ba. Vat nani na umong mine din dortu uduke ba. Iyaghari nta idi nin su imoli?”
20 What seken ye to sle me? And the puple answerde, and seide, Thou hast a deuel; who sekith to sle thee?
Ligozin kawaghe, “Udi nin kugbergenu. Ghari dinin su amolufi?”
21 Jhesus answerde, and seide to hem, Y haue don o werk, and alle ye wondren.
Yesu kawa nani a woro, “Nna su nkan katwa vat mine ani na lanza nzikiki kanin.
22 Therfor Moises yaf to you circumcisioun; not for it is of Moyses, but of the fadris; and in the sabat ye circumciden a man.
Musa na niminu ukalzu nacuru (Na una nuzu kitin Musere ba, kiti na Cif nburnuari), inani asa kala unit kucuru liri na Sabbat.
23 If a man take circumcicioun in the sabat, that the lawe of Moises be not brokun, han ye indignacioun to me, for Y made al a man hool in the sabat?
Asa ikala unit kucuru liri na Sabbat bara iwa patilin udukan Musa, iyaghari nta idin lanzu ayi ninmi kitene nwo nshino nin nit liri na Sabbat?
24 Nile ye deme aftir the face, but deme ye a riytful doom.
Na iwa su ushara bara u yenju nmuro ba, sun usharawe nin fiu Kutelle.”
25 Therfor summe of Jerusalem seiden, Whethir this is not he, whom the Jewis seken to sle?
Among mine anan Urshalima woro, “Na amere ulengene na idin pizuru imolu ba?
26 and lo! he spekith opynli, and thei seien no thing to hym. Whether the princes knewen verili, that this is Crist?
Yeneng, adin liru kanang, ana iworoge iyang ba. Na umaso nafo adidya bite yiru amere Kriste, na nanere ba?
27 But we knowun this man, of whennus he is; but whanne Crist schal come, no man woot of whennus he is.
Arik yiru kikanga na unit ulele na nuzu ku, asa Kristi nda, na imong ma yinnu kikanga na ana nuzu ba.”
28 Therfor Jhesus criede in the temple `techynge, and seide, Ye knowen me, and `ye knowen of whennus Y am; and Y cam not of my silf, but he is trewe that sente me, whom ye knowen not.
Yesu uni wa ghatin liwui kan nanya kutii nlira, ndursuzu kiti a woro, “Anung vat yirue, iyuro kikanga nan nna nuzu ku; na nna dak bara litinin ba, ame ulenge na ana tuyi unan kidegenari, ulenge na iyirughe ba.
29 Y knowe hym, and if Y seie that Y knowe hym not, Y schal be lijk to you, a liere; but Y knowe hym, for of hym Y am, and he sente me.
Meng yirughe, bara nna dak unuzu kiti mere, amere na tuyi.
30 Therfor thei souyten to take hym, and no man sette on hym hoondis, for his our cam not yit.
Icizina nworu i kifoghe, na umong nkifoghe ba bara na kubi me wadi kusa da ba.
31 And many of the puple bileueden in hym, and seiden, Whanne Crist schal come, whether he schal do mo tokenes, than tho that this doith?
Nani, among gbardang nanya ligozin wa yinin nighe. I woro “Asa Kristte nda, ama su imon izikiki ikata ilenge na unit ulele nsuwa?”
32 Farisees herden the puple musinge of hym these thingis; and the princis and Farisees senten mynystris, to take hym.
Afarisawa lanza ligozin nanite din belu ulenge ulirue litin Yesu, adidya na Yahudawe nin na Farisawa to a dugari idi kifoghe.
33 Therfor Jhesus seide to hem, Yit a litil tyme Y am with you, and Y go to the fadir, that sente me.
Yesu tunna a woro, “Ndu nin kubiri bat in yita ligowe nan ghinu, Nma nin du kitin lenge na ana tuyi.
34 Ye schulen seke me, and ye schulen not fynde; and where Y am, ye may not come.
Ima pizirui na ima yeni ba, kiti kanga na nma du, na yinnu idak bak.”
35 Therfor the Jewis seiden to hem silf, Whidur schal this gon, for we schulen not fynde hym? whether he wole go in to the scateryng of hethene men, and wole teche the hethene?
Ayahudawa tunna nbelu nati mine, “Unit ulengene madu weri ki kanga na arik ma yinnu upizirughe ba? Sa ama du kiti na Helenawari, alenge na isosin buu adi dursuzo nani ti Helenawa?
36 What is this word, which he seide, Ye schulen seke me, and ye schulen not fynde; and where Y am, ye moun not come?
Uyapin uliruiari ulele na a belle, 'ima piziri, ana ima yeni ba; kiti kanga na nma du, na anung ma yinnu udake ba.'?”
37 But in the laste dai of the greet feeste, Jhesus stood, and criede, and seide, If ony man thirstith, come he to me, and drynke.
Nengene liri nimalin idi udya, Yesu wa fita asu uliru nin liwui kang, aworo,”Andi umong dinin kotu nayi na adak kitining ada sono.
38 He that bileueth in me, as the scripture seith, Floodis of quyk watir schulen flowe fro his wombe.
Ulenge na ayinna nin mi nafo na uliru Kutelle na belli, unuzu nanya me, igawan nmyen nlai ma cun ku.”
39 But he seide this thing of the Spirit, whom men that bileueden in hym schulden take; for the Spirit was not yit youun, for Jhesus was not yit glorified.
Nani awa su uleli ulire litin Ruhu, ulenge na ale na iyinna ninghe ma seru; na iwadi isa na uruhe ba, bara na iwa di isa ta Yesu ku gongong ba.
40 Therfor of that cumpanye, whanne thei hadden herd these wordis of hym, thei seiden, This is verili a prophete.
Among ligozin, na iwa lanza uleli ulirre, iworo, “Kidegene ulengene unan liru nin nu Kutelleari.”
41 Othere seiden, This is Crist. `But summe seiden, Whether Crist cometh fro Galilee?
Among woro, “Ulengenere Kristi.” Among tutung woro, “Iyangha, Kristi ma dak unuzun Galiliaria?
42 Whether the scripture seith not, that of the seed of Dauid, and of the castel of Bethleem, where Dauid was, Crist cometh?
Na uliru Kutelle na woro Kristi ma dak unuzu fimusun Dauda in Baitalami, ka gbiri kanga na Dauda wa duku?”
43 Therfor discencioun was maad among the puple for hym.
Usalin yinnu nin nati fita nanya ligozighe bara ame.
44 For summe of hem wolden haue take hym, but no man sette hondis on hym.
Among mine wa dinin su ikifoghe, a nan umong mine tardaghe ucara ba (na umong mine kifoghe ba.)
45 Therfor the mynystris camen to bischopis and Farisees, and thei seiden to hem, Whi brouyten ye not hym?
Adugare tunna i kpilla kiti na didya na Yahudawa nan na Farisawe, inung woro nani, “Iyaghari nta na ida ningheba?”
46 The mynystris answeriden, Neuere man spak so, as this man spekith.
Adugare kawa nani, iworo, “Na umong nsa su uliru nafo ulengene ba.”
47 Therfor the Farisees answeriden to hem, Whether ye ben disseyued also?
Afarisawa kawa nani, iworo “Anung wang iwultun minua?
48 whether ony of the pryncis or of the Farisees bileueden in hym?
Umong nanya na Gowe sa Afarisawa nyinna ninghe?
49 But this puple, that knowith not the lawe, ben cursid.
Linin ligozin longo na liyiru uduke ba, ita nani unuu.”
50 Nychodeme seith to hem, he that cam to hym bi nyyt, that was oon of hem, Whethir oure lawe demith a man,
Nikodimo woro nani, (Umong na awa mang dak kitin Yesu, ame wang ku Farisawari),
51 but it haue first herde of hym, and knowe what he doith?
“Uduka bite din suzu unit ushara a udutu sa ulanzu kitime iyinnin imong ilenge na adin sua?”
52 Thei answeriden, and seiden to hym, Whether thou art a man of Galilee also? Seke thou scripturis, and se thou, that a prophete risith not of Galilee.
I kawage i woro, “Fe wang kunan Galiliaria? Piziran iyene na umong unan liru nin nuu Kutelle ma dak unuzun Galili ba.”
53 And thei turneden ayen, ech in to his hous.
Kogha mine nya udu kilari me.