< John 5 >

1 Aftir these thingis ther was a feeste dai of Jewis, and Jhesus wente vp to Jerusalem.
MURIN mepukat ran lapalap eu en Juj oko pwaida; Iejuj ap kotilan Ierujalem.
2 And in Jerusalem is a waissynge place, that in Ebrew is named Bethsaida, and hath fyue porchis.
Len pil eu mi Ierujalem impan im en jip, me ad a Petejda ni lokaia en Ipru; im limau mi impa,
3 In these lay a greet multitude of sike men, blynde, crokid, and drie, abidynge the mouyng of the watir.
Me jomau toto mi lole: Me majkun, o me danidan, o me motor mia, auiaui lao pil o pan mokimokid.
4 For the aungel `of the Lord cam doun certeyne tymes in to the watir, and the watir was moued; and he that first cam doun in to the sisterne, aftir the mouynge of the watir, was maad hool of what euer sijknesse he was holdun.
Pwe akai anjau tounlan amen kin koti don le o kamokideda pil o, a meamen me madan tion maj nan pil o ni a mokimokid, iei me kin maureda jan a jomau kan karoj, me mi re a.
5 And a man was there, hauynge eiyte and thritti yeer in his sikenesse.
A aramaj amen mia, me jomauki par jileijokwalu.
6 And whanne Jhesus hadde seyn hym liggynge, and hadde knowun, that he hadde myche tyme, he seith to hym, Wolt thou be maad hool?
Iejuj lao kotin majani men et a wonon, ap kotin mani, me u wonon anjau warai, ap kotin majani on i: Koe jo men kelailada?
7 The sijk man answerde to hym, Lord, Y haue no man, that whanne the watir is moued, to putte me `in to the cisterne; for the while Y come, anothir goith doun bifor me.
Ol jomau potoan on i: Main, jota nai aramaj, me pan wa ia di won ni pil o anjaun a mokideda. Pwe ni ai kokodi, amen kin madan mo i.
8 Jhesus seith to hym, Rise vp, take thi bed, and go.
Iejuj ap kotin majani on i: Uda, ale ki om, kokowei!
9 And anoon the man was maad hool, and took vp his bed, and wente forth. And it was sabat in that dai.
Aramaj o ap madan kelailadar, kida ki e, alu wei, a ran o ran en japat.
10 Therfor the Jewis seiden to him that was maad hool, It is sabat, it is not leueful to thee, to take awei thi bed.
Juj oko ap indai on me kelailadar: Ran wet ran en japat. A jota pun koe en wewa jili ki om.
11 He answeride to hem, He that made me hool, seide to me, Take thi bed, and go.
A japen irail: Me kakela ia da, majani on ia: Ale ki om koko wei!
12 Therfor thei axiden him, What man `is that, that seide to thee, Take vp thi bed, and go?
Irail ap kalelapok re a: Ij aramaj o me indai on uk: Ale ki om kokowei?
13 But he that was maad hool, wiste not who it was. And Jhesus bowide awei fro the puple, that was set in the place.
A me kelailadar jaja i, pwe Iejuj kotila janer, pwe pokon mi waja o.
14 Aftirward Jhesus foond hym in the temple, and seide to hym, Lo! thou art maad hool; now nyle thou do synne, lest any worse thing bifalle to thee.
Kadekadeo Iejuj kotin diaradar i nan im en kaudok o ap kotin majani on i: Kilan, koe kelailadar, koe der pil wia dip, pwe me jued kot jan maj de ko don uk!
15 Thilke man wente, and telde to the Jewis, that it was Jhesu that made hym hool.
Aramaj o ap koieila, kaireki Juj oko, me Iejuj kakeladar i.
16 Therfor the Jewis pursueden Jhesu, for he dide this thing in the sabat.
I me Juj oko ap raparapaki Iejuj, o majamajan, pwen kamela i, pweki a kotin wiadar meakan ni ran en japat.
17 And Jhesus answeride to hem, My fadir worchith til now, and Y worche.
Iejuj kotin japen irail: Jam ai kin dodok kokodo, a nai pil ian dodok.
18 Therfor the Jewis souyten more to sle hym, for not oneli he brak the sabat, but he seide that God was his fadir, and made hym euene to God.
I me Juj oko ap majamajan melel, en kamatala i, pweki a kotin kawela ran en japat o pil majani, me dene Kot Jam a, o a kaparoki on pein i Kot.
19 Therfor Jhesus answerde, and seide to hem, Treuli, treuli, Y seye to you, the sone may not of hym silf do ony thing, but that thing that he seeth the fadir doynge; for what euere thingis he doith, the sone doith in lijk maner tho thingis.
Iejuj ap kotin japen majani on irail: Melel melel I indai on komail, a jota kak, Na en pein wia meakot, pwe i eta, me a kilan ren Jam, me a wiada. Pwe me a kin wiada, iei me Na pil kin wiada.
20 For the fadir loueth the sone, and schewith to hym alle thingis that he doith; and he schal schewe to hym grettere werkis than these, that ye wondren.
Pwe jam pok on Na o kajan jale on i karoj, me pein i kin wiada. O a pan kajale on i wiawia kan, me lapa jan met akan, pwe komail en puriamui kila.
21 For as the fadir reisith deed men, and quykeneth, so the sone quykeneth whom he wole.
Pwe duen Jam kin kapikapirida me melar akan, kamaur ir ada, iduen Na pil kamaureda me a mauki.
22 For nethir the fadir iugith ony man, but hath youun ech doom to the sone,
Pwe jota me Jam kin kadeikada, pwe a kotiki on Na kadeik o.
23 that alle men onoure the sone, as thei onouren the fadir. He that onourith not the sone, onourith not the fadir that sente hym.
Pwe karoj en wauneki Na, dueta ar wauneki Jam. Me jota wauneki Na, jota kin wauneki Jam, me kadar i dor.
24 Treuli, treuli, Y seie to you, that he that herith my word, and bileueth to hym that sente me, hath euerlastynge lijf, and he cometh not in to doom, but passith fro deeth in to lijf. (aiōnios g166)
Melel, melel I indai on komail, meamen ron ai padak o pojon, me kadar ia do, a aneki maur joutuk. A a jota pan panalan kadeik o, pwe a japale jan mela japal on maur. (aiōnios g166)
25 Treuli, treuli Y seie to you, for the our cometh, and now it is, whanne deed men schulen here the vois of `Goddis sone, and thei that heren, schulen lyue.
Melel, melel I indai on komail, anjau kokodo, iei a leler, me melar akan pan ronada nil en Nain Kot, a me ronadar pan maureda.
26 For as the fadir hath lijf in hym silf, so he yaf to the sone, to haue lijf in him silf;
Pwe duen Jam a udan maur, iduen a ki on Na, en pil udan maur.
27 and he yaf to hym power to make doom, for he is mannys sone.
O a kotiki on i manaman, en kaunda kadeik o, pweki Nain aramaj i.
28 Nyle ye wondre this, for the our cometh, in which alle men that ben in birielis, schulen here the voice of Goddis sone.
Der puriamuiki met, pwe anjau kokodo me irail, me mi nan joujou kan, pan ron nil a.
29 And thei that han do goode thingis, schulen go in to ayenrisyng of lijf; but thei that han done yuele thingis, in to ayenrisyng of doom.
Irail ap pan pwarada: Me wiadar me mau, en maureda, pwen memaur, a me wiadar mejued, en maureda, pwen panalan kadeik O.
30 Y may no thing do of my silf, but as Y here, Y deme, and my doom is iust, for Y seke not my wille, but the wille of the fadir that sente me.
Jota me I kak wiada jan pein nai, duen me I kin ron, iduen I kin kadeikada, o ai kadeik me pun, pwe I jota kin rapaki injen ai, pwe kupur en i, me kadar ia do.
31 If Y bere witnessing of my silf, my witnessyng is not trewe;
Ma I kadede pein nai, ai kadede jota melel.
32 another is that berith witnessyng of me, and Y woot that his witnessyng is trewe, that he berith of me.
Amen me kadede ia, a I aja melel, me a kadede ia me melel.
33 Ye senten to Joon, and he bar witnessyng to treuthe.
Komail me ilakilan Ioanej, I ari me kadede melel.
34 But Y take not witnessyng of man; but Y seie these thingis, that ye be saaf.
A I jota kin ale kadede ren aramaj, a iet me I indawei, pwe komail en dorola.
35 He was a lanterne brennynge and schynynge; but ye wolden glade at an our in his liyt.
I me jer umpul o marain eu, a komail men perenki a marain anjau kij.
36 But Y haue more witnessyng than Joon, for the werkis that my fadir yaf to me to perfourme hem, thilke werkis that Y do beren witnessyng of me, that the fadir sente me.
A ai kadede me lapa jan en Ioanej. Pwe dodok kan, me Jam o kotiki on ia, I en kapwaiada, iei dodok kan, me I kin wiawia, me kadede ia, me Jam kadar ia dor.
37 And the fadir that sente me, he bar witnessyng of me. Nether ye herden euere his vois, nether ye seien his licnesse.
A Jam, me kadar ia dor, pein i kadede ia. Komail jota ronadar nil a, o jota kilan mom a.
38 And ye han not his word dwellynge in you; for ye byleuen not to hym, whom he sente.
O a majan jota kin kot re omail, pwe komail jota pojon, me a kadarador.
39 Seke ye scripturis, in which ye gessen to haue euerlastynge lijf; and tho it ben, that beren witnessyng of me. (aiōnios g166)
Komail kin kalelapok nan kij in likau kan, pwe komail lamelame, me maur joutuk mi lole. Ari, iei irail, me kin kadede ia. (aiōnios g166)
40 And ye wolen not come to me, that ye haue lijf.
A komail kan ko don ia, pwe komail en aneki maur.
41 Y take not clerenesse of men;
I jota kin mauki ale wau ren aramaj akan.
42 but Y haue knowun you, that ye han not the loue of God in you.
I aja komail, limpok en Kot jota kin mi re omail.
43 Y cam in the name of my fadir, and ye token not me. If another come in his owne name, ye schulen resseyue hym.
I kodo ni mar en Jam ai, a komail jota kin kajamo ia. A ma amen pan kokido pein ad a, komail pan kajamo i.
44 Hou moun ye bileue, that resseyuen glorie ech of othere, and ye seken not the glorie `that is of God aloone?
Pala komail kak pojon ni omail nononki wau ren aramaj, ap jota rapaki wau jan ren Kot.
45 Nyle ye gesse, that Y am to accuse you anentis the fadir; it is Moises that accusith you, in whom ye hopen.
Der kiki on, me I pan mpakin komail ren Jam, amen me kin mpakin komail: Mojej, me komail kin kaporoporeki.
46 For if ye bileueden to Moises, perauenture ye schulden bileue also to me; for he wroot of me.
Pwe ma komail pojonla Mojej, komail pan pojon ia, pwe i me intiniedier duen nai.
47 But if ye bileuen not to hise lettris, hou schulen ye bileue to my wordis?
A ma komail jo kamelele a intin kan, pala komail pan kamelele ai padak kan?

< John 5 >