< John 4 >
1 Therfor as Jhesu knew, that the Farisees herden, that Jhesu makith and baptisith mo disciplis than Joon,
And Jesus knew, that the Pharisees had heard; that he made many disciples, and baptized more than John.
2 thouy Jhesus baptiside not, but hise disciplis, he lefte Judee,
Yet Jesus himself did not baptize but his disciples.
3 and wente ayen in to Galilee.
And he left Judaea, and went again into Galilee.
4 And it bihofte hym to passe bi Samarie.
And in going, he had occasion to pass through the midst of the Samaritans.
5 Therfor Jhesus cam in to a citee of Samarie, that is seid Sicar, bisidis the place, that Jacob yaf to Joseph, his sone.
And he came to a city of the Samaritans called Sychar, near the field which Jacob gave to his son Joseph.
6 And the welle of Jacob was there; and Jhesus was weri of the iourney, and sat thus vpon the welle. And the our was, as it were the sixte.
And Jacob's well of water was there. And Jesus was weary with the toil of travelling, and seated himself by the well: and it was at the sixth hour.
7 And a womman cam fro Samarie, to drawe watir. And Jhesus seith to hir, Yyue me drynk.
And a woman from Samaria came to draw water. And Jesus said to her: Give me water to drink.
8 And hise disciplis weren gon in to the citee, to bie mete.
And his disciples had gone to the city, to buy themselves food.
9 Therfor thilke womman of Samarie seith to him, Hou thou, `whanne thou art a Jewe, axist of me drynk, that am a womman of Samarie? for Jewis vsiden not to dele with Samaritans.
The Samaritan woman said to him: How dost thou, a Jew, ask drink of me, who am a Samaritan woman? For the Jews have no familiarity with Samaritans.
10 Jhesus answerde, and seide to hir, If thou wistist the yifte of God, and who `he is, that seith to thee, Yyue me drynk, thou perauenture woldist haue axid of hym, and he schulde haue youun to thee quyk watir.
Jesus replied and said to her: If thou hadst known the gift of God, and who it is that saith to thee, Give me to drink, thou wouldest have asked of him, and he would have given thee living waters.
11 The womman seith to him, Sire, thou hast not where ynne to drawe, and the pit is deep; wherof thanne hast thou quik watir?
The woman said to him: My lord, thou hast no bucket, and the well is deep.; how hast thou living waters?
12 Whethir thou art grettere than oure fadir Jacob, that yaf to vs the pit? and he drank therof, and hise sones, and hise beestis.
Art thou greater than our father Jacob, who gave us this well, and drank from it himself, and his children, and his flocks?
13 Jhesus answerde, and seide to hir, Eche man that drynkith of this watir, schal thirste efte soone;
Jesus replied and said to her: Whoever shall drink of these waters, will thirst again;
14 but he that drynkith of the watir that Y schal yyue hym, schal not thirste with outen ende; but the watir that Y schal yyue hym, schal be maad in hym a welle `of watir, spryngynge vp in to euerlastynge lijf. (aiōn , aiōnios )
but whoever shall drink of the waters which I shall give him, will not thirst for ever; but the waters, which I shall give him, will be in him a fountain of waters, springing up unto life eternal. (aiōn , aiōnios )
15 The womman seith to hym, Sire, yyue me this watir, that Y thirste not, nether come hidur to drawe.
The woman said to him: My lord, give me of these waters, that I may not thirst again, and may not come to draw from here.
16 Jhesus seith to hir, Go, clepe thin hosebonde, and come hidir.
Jesus said to her: Go, call thy husband, and come hither.
17 The womman answerde, and seide, Y haue noon hosebonde. Jhesus seith to hir, Thou seidist wel, That Y haue noon hosebonde;
She said to him: I have no husband. Jesus said to her: Thou hast well said, I have no husband;
18 for thou hast hadde fyue hosebondis, and he that thou hast, is not thin hosebonde. This thing thou seidist sotheli.
for thou hast had five husbands, and he whom thou now hast, is not thy husband. In this thou didst speak truly.
19 The womman seith to hym, Lord, Y se, that thou art a prophete.
The woman said to him: My lord, I perceive thou art a prophet.
20 Oure fadris worschipiden in this hil, and ye seien, that at Jerusalem is a place, where it bihoueth to worschipe.
Our fathers worshipped in this mountain; but ye say, that in Jerusalem is the place where it is proper to worship.
21 Jhesus seith to hir, Womman, bileue thou to me, for the our schal come, whanne nether in this hil, nethir in Jerusalem, ye schulen worschipe the fadir.
Jesus said to her: Woman, believe me, the hour cometh, when neither in this mountain, nor in Jerusalem, ye will worship the Father.
22 Ye worschipen that ye knowen not; we worschipen that that we knowen; for helthe is of the Jewis.
Ye worship, ye know not what; but we worship what we know; for life is from the Jews.
23 But the tyme is comun, and now it is, whanne trewe worschiperis schulen worschipe the fadir in spirit and treuthe; for also the fadir sekith suche, that worschipen hym.
But the hour cometh, and now is, when the true worshippers will worship the Father in spirit and in truth; for the Father requireth that worshippers be such.
24 God is a spirit, and it bihoueth hem that worschipen hym, to worschipe in spirit and treuthe.
For God is a Spirit; and they that worship him, should worship in spirit and in truth.
25 The womman seith to hym, Y woot that Messias is comun, that is seid Crist; therfor whanne he cometh, he schal telle vs alle thingis.
The woman said to him: I know that Messiah will come; and when he cometh, he will teach us every thing.
26 Jhesus seith to hir, Y am he, that spekith with thee.
Jesus said to her: I, who talk with thee, am he.
27 And anoon hise disciplis camen, and wondriden, that he spak with the womman; netheles no man seide to hym, What sekist thou, or, What spekist thou with hir?
And while he was speaking, his disciples came. And they wondered that he would converse with the woman; yet no one said, What seekest thou? or, Why talkest thou with her?
28 Therfor the womman lefte hir watir pot, and wente in to the citee, and seide to tho men,
And the woman left her water-pot, and went to the city, and said to the people:
29 Come ye, and se ye a man, that seide to me alle thingis that Y haue don; whether he be Crist?
Come, see a man that told me every thing I ever did: is not this the Messiah?
30 And thei wenten out of the citee, and camen to hym.
And the people went out of the city, and came to him.
31 In the mene while hise disciplis preieden hym, and seiden, Maistir, ete.
In the mean time, his disciples entreated him, and said to him: Our Rabbi, eat.
32 But he seide to hem, Y haue mete to ete, that ye knowen not.
But he said to them: I have food to eat, of which ye are ignorant.
33 Therfor disciplis seiden togidir, Whether ony man hath brouyt him mete to ete?
The disciples said among themselves: Hath any one brought him something to eat?
34 Jhesus seith to hem, My mete is, that Y do the wille of hym that sente me, that Y perfourme the werk of hym.
Jesus said to them: My food is to do the pleasure of him that sent me, and to accomplish his work.
35 Whether ye seien not, that yit foure monethis ben, and rype corn cometh? Lo! Y seie to you, lifte vp youre iyen, and se ye the feeldis, for now thei ben white to repe.
Do ye not say, that after four months cometh the harvest? Behold, I say to you, and lift up your eyes, and look upon the grounds, that they are white, and have already come to the harvest.
36 And he that repith takith hire, and gaderith fruyt in to euerlastynge lijf; that bothe he that sowith, and he that repith, haue ioye togidere. (aiōnios )
And he that reapeth, receiveth wages, and gathereth fruits unto life eternal; and the sower and the reaper equally rejoice. (aiōnios )
37 In this thing is the word trewe, for anothir is that sowith, and anothir that repith.
For in this, is the proverb true, that one is the sower, and another the reaper.
38 Y sente you to repe, that that ye `haue not trauelid; `othere men han trauelid, and ye han entrid `in to her trauels.
I sent you to reap that, on which ye labored not: for others toiled, and ye entered into their labor.
39 And of that citee many Samaritans bileueden in hym, for the word of the womman, that bare witnessyng, That he seide to me alle thingis that Y haue don.
And many Samaritans of that city believed on him, because of the discourse of the woman, who testified, He told me all that I ever did.
40 Therfor whanne Samaritans camen to hym, thei preieden hym to dwelle there; and he dwelte there twey daies.
And when these Samaritans came to him, they requested him to tarry with them; and he remained with them two days.
41 And many mo bileueden for his word,
And many believed on him, because of his discourse.
42 and seiden to the womman, That now not for thi speche we bileuen; for we han herd, and we witen, that this is verili the sauyour of the world.
And they said to the woman: Henceforth we believe in him, not on account of thy word; for we have heard him ourselves, and we know that he truly is the Messiah, the Life-Giver of the world.
43 And aftir twei daies he wente out fro thennus, and wente in to Galilee.
And after two days Jesus departed from there and went into Galilee.
44 And he bar witnessyng, that a profete in his owne cuntre hath noon onour.
For Jesus himself testified, that a prophet is not honored in his own city.
45 Therfor whanne he cam in to Galilee, men of Galilee resseyueden hym, whanne thei hadden seyn alle thingis that he hadde don in Jerusalem in the feeste dai; for also thei hadden comun to the feeste dai.
And when he came to Galilee, the Galileans received him, having seen all the signs which he wrought in Jerusalem at the feast, for they too had gone to the feast.
46 Therfor he cam eftsoone in to the Cane of Galile, where he made the watir wiyn. And `a litil kyng was, whos sone was sijk at Cafarnaum.
And Jesus came again to Cana of Galilee, where he made the water wine. And there was at Capernaum a king's servant, whose son was sick.
47 Whanne this hadde herd, that Jhesu schulde come fro Judee in to Galilee, he wente to hym, and preiede hym, that he schulde come doun, and heele his sone; for he bigan to die.
He heard that Jesus had come from Judaea to Galilee; and he went to him, and besought him that he would come down and heal his son; for he was near dying.
48 Therfor Jhesus seide to him, But ye se tokenes and grete wondris, ye bileuen not.
Jesus said to him: Unless ye see signs and wonders, ye will not believe.
49 The litil kyng seith to hym, Lord, come doun, bifor that my sone die.
The king's servant said to him: My lord, come down, before the child dieth.
50 Jhesus seith to hym, Go, thi sone lyueth. The man bileuede to the word, that Jhesus seide to hym, and he wente.
Jesus said to him: Go, thy son liveth. And the man believed the word which Jesus spake to him, and went away.
51 And now whanne he cam doun, the seruauntis camen ayens hym, and telden to hym, and seiden, That his sone lyuede.
And as he was going down, his servants met him, and informed him and said to him: Thy son liveth.
52 And he axide of hem the our, in which he was amendid. And thei seiden to hym, For yistirdai in the seuenthe our the feuer lefte him.
And he asked them, at what time he recovered. And they said to him: Yesterday, at the seventh hour the fever left him.
53 Therfor the fadir knewe, that thilke our it was, in which Jhesus seide to hym, Thi sone lyueth; and he bileuede, and al his hous.
And his father knew, that it was at the hour in which Jesus said to him, Thy son liveth. And he believed, and all his house.
54 Jhesus dide eft this secounde tokene, whanne he cam fro Judee in to Galilee.
This again was the second sign that Jesus wrought, when he came from Judaea to Galilee.