< John 4 >
1 Therfor as Jhesu knew, that the Farisees herden, that Jhesu makith and baptisith mo disciplis than Joon,
Accordingly when the Lord knew that the Pharisees had heard it said, "Jesus is making and baptizing more disciples than John,"
2 thouy Jhesus baptiside not, but hise disciplis, he lefte Judee,
(though Jesus himself was not accustomed to baptize, but his disciples),
3 and wente ayen in to Galilee.
he left Judea and returned to Galilee.
4 And it bihofte hym to passe bi Samarie.
Now he had to pass through Samaria;
5 Therfor Jhesus cam in to a citee of Samarie, that is seid Sicar, bisidis the place, that Jacob yaf to Joseph, his sone.
so he came to a city of Samaria called Sychar, near the piece of ground that Jacob gave to his son Joseph.
6 And the welle of Jacob was there; and Jhesus was weri of the iourney, and sat thus vpon the welle. And the our was, as it were the sixte.
Jacob’s Spring was there. So Jesus, tired out with his journey, was sitting thus by the spring.
7 And a womman cam fro Samarie, to drawe watir. And Jhesus seith to hir, Yyue me drynk.
It was about noon, and a woman of Samaria came to draw water.
8 And hise disciplis weren gon in to the citee, to bie mete.
Jesus said to her, "Give me a drink" (for his disciples were gone away into the city to buy food.)
9 Therfor thilke womman of Samarie seith to him, Hou thou, `whanne thou art a Jewe, axist of me drynk, that am a womman of Samarie? for Jewis vsiden not to dele with Samaritans.
"How is it," answered the Samaritan woman, "that you who are a Jew ask a drink from me, a woman, and a Samaritan?" (For Jews have no dealings with Samaritans.)
10 Jhesus answerde, and seide to hir, If thou wistist the yifte of God, and who `he is, that seith to thee, Yyue me drynk, thou perauenture woldist haue axid of hym, and he schulde haue youun to thee quyk watir.
"If you had known the free gift of God," Jesus answered, "and who it is that says to you, ‘Give me a drink,’ you would have asked of him, and he would have given you living water."
11 The womman seith to him, Sire, thou hast not where ynne to drawe, and the pit is deep; wherof thanne hast thou quik watir?
"Sir," said the woman, "you have nothing to draw with, and the well is deep; whence have you that living water?
12 Whethir thou art grettere than oure fadir Jacob, that yaf to vs the pit? and he drank therof, and hise sones, and hise beestis.
Surely you are not greater than our Father Jacob, who gave us the well, and used to drink from it himself, and his sons, and his cattle, too?"
13 Jhesus answerde, and seide to hir, Eche man that drynkith of this watir, schal thirste efte soone;
"All who drink of this water," Jesus answered, "will thirst again;
14 but he that drynkith of the watir that Y schal yyue hym, schal not thirste with outen ende; but the watir that Y schal yyue hym, schal be maad in hym a welle `of watir, spryngynge vp in to euerlastynge lijf. (aiōn , aiōnios )
but whoever once drinks of the water that I will give him, shall never thirst any more, but the water that I will give him shall become a living spring of water within him, welling up into eternal life." (aiōn , aiōnios )
15 The womman seith to hym, Sire, yyue me this watir, that Y thirste not, nether come hidur to drawe.
"Sir!" exclaimed the woman, "give me this water, so that I may not be thirsty, nor come all this way to draw water."
16 Jhesus seith to hir, Go, clepe thin hosebonde, and come hidir.
Jesus said to her, "Go, call your husband, and then come here."
17 The womman answerde, and seide, Y haue noon hosebonde. Jhesus seith to hir, Thou seidist wel, That Y haue noon hosebonde;
"I have no husband," answered the woman. "You are right in saying ‘I have no husband,’"Jesus said to her,
18 for thou hast hadde fyue hosebondis, and he that thou hast, is not thin hosebonde. This thing thou seidist sotheli.
"for you have had five husbands, and the man you now have is not your husband; in this you have spoken truly."
19 The womman seith to hym, Lord, Y se, that thou art a prophete.
"I see, Sir, that you are a prophet," replied the woman.
20 Oure fadris worschipiden in this hil, and ye seien, that at Jerusalem is a place, where it bihoueth to worschipe.
"Our forefathers worshiped in this mountain, yet you Jews say that in Jerusalem is the place where one must worship."
21 Jhesus seith to hir, Womman, bileue thou to me, for the our schal come, whanne nether in this hil, nethir in Jerusalem, ye schulen worschipe the fadir.
"Woman, believe me," said Jesus, "that the hour is coming when neither in this mountain nor in Jerusalem will you worship the Father.
22 Ye worschipen that ye knowen not; we worschipen that that we knowen; for helthe is of the Jewis.
You are worshiping something you do not know. we know what we worship, for salvation comes from the Jews.
23 But the tyme is comun, and now it is, whanne trewe worschiperis schulen worschipe the fadir in spirit and treuthe; for also the fadir sekith suche, that worschipen hym.
But an hour is coming, and is now here, when the true worshipers will worship the Father in spirit and in truth. For the Father is seeking such as his worshipers.
24 God is a spirit, and it bihoueth hem that worschipen hym, to worschipe in spirit and treuthe.
God is spirit, and those who worship him must worship him in spirit and in truth."
25 The womman seith to hym, Y woot that Messias is comun, that is seid Crist; therfor whanne he cometh, he schal telle vs alle thingis.
"I know," said the woman, "that Messiah is coming, who is called the Christ; when he has come he will tell us everything."
26 Jhesus seith to hir, Y am he, that spekith with thee.
Jesus said to her, "I who am now talking to you, am he."
27 And anoon hise disciplis camen, and wondriden, that he spak with the womman; netheles no man seide to hym, What sekist thou, or, What spekist thou with hir?
Just then his disciples came up, and were astonished that he was talking with a woman; yet not one of them asked him, "What do you want?" or "Why are you talking with her?"
28 Therfor the womman lefte hir watir pot, and wente in to the citee, and seide to tho men,
Then the woman left her water-jar, and went away into the city and began saying to the people.
29 Come ye, and se ye a man, that seide to me alle thingis that Y haue don; whether he be Crist?
"Come! see a man who has told me everything that I ever did. He can’t be the Christ, can he?"
30 And thei wenten out of the citee, and camen to hym.
They left the city and set out to go to him.
31 In the mene while hise disciplis preieden hym, and seiden, Maistir, ete.
Meanwhile the disciples kept urging him.
32 But he seide to hem, Y haue mete to ete, that ye knowen not.
"Rabbi," they said, "eat something." But he answered, "I have food to eat of which you know nothing."
33 Therfor disciplis seiden togidir, Whether ony man hath brouyt him mete to ete?
So the disciples began to say to one another, "Can any one have brought him something to eat?"
34 Jhesus seith to hem, My mete is, that Y do the wille of hym that sente me, that Y perfourme the werk of hym.
Jesus said to them. "My food is to do the will of Him who sent me, and to accomplish his work.
35 Whether ye seien not, that yit foure monethis ben, and rype corn cometh? Lo! Y seie to you, lifte vp youre iyen, and se ye the feeldis, for now thei ben white to repe.
Do you not say, ‘It wants yet four months, and then comes the harvest’? Look, I tell you! Lift up your eyes and behold the fields, that they are already white for harvest.
36 And he that repith takith hire, and gaderith fruyt in to euerlastynge lijf; that bothe he that sowith, and he that repith, haue ioye togidere. (aiōnios )
The reaper is already receiving wages and gathering a crop for eternal life, so that the sower and the reaper may rejoice together. (aiōnios )
37 In this thing is the word trewe, for anothir is that sowith, and anothir that repith.
For in this respect the saying is true, ‘One sows, another reaps.’
38 Y sente you to repe, that that ye `haue not trauelid; `othere men han trauelid, and ye han entrid `in to her trauels.
I sent you to reap a crop on which you have not toiled. Others have toiled, and you have reaped the benefit of their toil."
39 And of that citee many Samaritans bileueden in hym, for the word of the womman, that bare witnessyng, That he seide to me alle thingis that Y haue don.
Many of the Samaritans of that city believed on him because of the word of the woman when she declared, "He told me everything that I ever did."
40 Therfor whanne Samaritans camen to hym, thei preieden hym to dwelle there; and he dwelte there twey daies.
So when the Samaritans arrived, they began asking him to remain with them; and he stayed there two days.
41 And many mo bileueden for his word,
Then many more believed because of what he said, himself; and they told the woman.
42 and seiden to the womman, That now not for thi speche we bileuen; for we han herd, and we witen, that this is verili the sauyour of the world.
"We no longer believe because of what you said. for we ourselves have heard him, and we know that this is certainly the Saviour of the world."
43 And aftir twei daies he wente out fro thennus, and wente in to Galilee.
After these two days Jesus went away from there into Galilee.
44 And he bar witnessyng, that a profete in his owne cuntre hath noon onour.
For Jesus himself testified that a prophet has no honor in his own country.
45 Therfor whanne he cam in to Galilee, men of Galilee resseyueden hym, whanne thei hadden seyn alle thingis that he hadde don in Jerusalem in the feeste dai; for also thei hadden comun to the feeste dai.
When he reached Galilee, however, the Galileans welcomed him, for they had seen all that he did in Jerusalem at the feast; for they, too, had been at the feast.
46 Therfor he cam eftsoone in to the Cane of Galile, where he made the watir wiyn. And `a litil kyng was, whos sone was sijk at Cafarnaum.
So he came back again to Cana of Galilee, where he made the water wine. Now there was one of the king’s officers whose son was lying ill at Capernaum.
47 Whanne this hadde herd, that Jhesu schulde come fro Judee in to Galilee, he wente to hym, and preiede hym, that he schulde come doun, and heele his sone; for he bigan to die.
When he heard that Jesus had come from Judea into Galilee, he went to him, and begged him to come down and heal his son who was lying at the point of death.
48 Therfor Jhesus seide to him, But ye se tokenes and grete wondris, ye bileuen not.
Then Jesus said to him, "Unless you all see signs and wonders, you will not believe."
49 The litil kyng seith to hym, Lord, come doun, bifor that my sone die.
"Sir," said the king’s officer, "come down before my little boy dies."
50 Jhesus seith to hym, Go, thi sone lyueth. The man bileuede to the word, that Jhesus seide to hym, and he wente.
Jesus answered. "Go your way. Your son lives." And the man believed the word which Jesus spoke to him, and started to go home.
51 And now whanne he cam doun, the seruauntis camen ayens hym, and telden to hym, and seiden, That his sone lyuede.
And when he was already on his way down, his slaves met him, saying that his boy was living.
52 And he axide of hem the our, in which he was amendid. And thei seiden to hym, For yistirdai in the seuenthe our the feuer lefte him.
So he asked them at what hour he had begun mend. They answered, "Yesterday, about one o’clock, the fever left him."
53 Therfor the fadir knewe, that thilke our it was, in which Jhesus seide to hym, Thi sone lyueth; and he bileuede, and al his hous.
Then the father realized that it had left him at the very hour when Jesus had said to him, "Your son lives," and he himself believed, and his whole household.
54 Jhesus dide eft this secounde tokene, whanne he cam fro Judee in to Galilee.
This is the second sign which Jesus performed, on returning from Judea to Galilee.