< John 21 >
1 Afterward Jhesus eftsoone schewide hym to hise disciplis, at the see of Tiberias.
Henka'a Jisasi'a mago'ene Taberiasi mago agi'a Galili tiru ankenare, amate efore huzmerige'za amage' nentaza disaipol naga'amo'za ke'naze. Ama'amokizmire efore hige'za ke'naze.
2 And he schewide him thus. There weren togidere Symount Petre, and Thomas, that is seid Didimus, and Nathanael, that was of the Cane of Galilee, and the sones of Zebedee, and tweyne othere of hise disciplis.
Saimon Pita'ma, Tomasi mago agi'a Didimasi'ma, Natanael Kana kumateti ne'ene, Zebeti nemofokegi, tare amage' nenta'a disaipol netrene atru hu'za mani'naze.
3 Symount Petre seith to hem, Y go to fische. Thei seyn to hym, And we comen with thee. And `thei wenten out, `and wenten in to a boot. And in that niyt thei token no thing.
Saimon Pita'a zamasmino, nagra nozame kuko atreku nevue hige'za, tagra anazanke huta magoka vugahune, nehu'za votifi mareri'za vu'naze. Ana kenagera magore hu'za nozamea avazu osu'naze.
4 But whanne the morewe was comun, Jhesus stood in the brenke; netheles the disciplis knewen not, that it was Jhesus.
Anante ko'ma atigeno, nanterana Jisasi'a tinkenare oti'neanagi, amage nentaza disaipol naga'mo'za, Jisasi'e hu'za keso'e osu'naze.
5 Therfor Jhesus seith to hem, Children, whethir ye han ony souping thing? Thei answeriden to hym, Nay. He seide to hem,
Anante Jisasi'a zamasmi'ne, Mofavre nagare tamagra nozamea avazu osu'naze, tamageo? Huno zamantahigege'za, zamagra ke nona'a Izo avazu osu'none, hu'za hu'naze.
6 Putte ye the nett in to the riyt half of the rowing, and ye schulen fynde. And thei puttiden the nett; and thanne thei miyten not drawe it for multitude of fischis.
Agra zamasamino, Kukontamia eritma votimofo tamaga kazigati omo atretma, mago'a nozamea avazu hugahaze. Hige'za ana kukoma atrete'za, avazu hu'zanku kasgeke hu'naze. Na'ankure rama'a nozamemo ana kukompi frevitege'za avazuhu anaga ana votifi atrezanku hu'naze.
7 Therfor thilke disciple, whom Jhesus louede, seide to Petre, It is the Lord. Symount Petre, whanne he hadde herd that it is the Lord, girte hym with a coote, for he was nakid, and wente in to the see.
Jisasi'ma avesi nentea disaipol ne'mo Pitanku anage hu'ne, antu e'i Ramo'e! Saimon Pita'ma antahiama Rane higeno'a, amega kukena'a eri hankre'ne, (na'ankure timpi eri'za erinaku agra atova hutre'nereti ana hu'ne), timpi tkaureno nagosa runo ti ankenarega vu'ne.
8 But the othere disciplis camen bi boot, for thei weren not fer fro the lond, but as a two hundrid cubitis, drawinge the nett of fischis.
Hianagi mago'a amage' nentaza disaipol naga'mo'za votifi e'naze. Na'ankure mopa afete'are omane'negeze. Hagi 100'a mita zaza'a hu'nege'za nozame zagamo avi'ma te'nea kukona avazu huzma e'naze.
9 And as thei camen doun in to the lond, thei sayn coolis liynge, and a fisch leid on, and breed.
Zamagrama tinkenare e'za eme kazana tanknuza (sakol) teve hegre'nare, mago nozamene, breti'ne ana tevere menege'za ome ke'naze.
10 Jhesus seith to hem, Bringe ye of the fyschis, whiche ye han takun now.
Jisasi'a zamagriku huno, Menima azeri'za nozamefinti mago'a eritma eho.
11 Symount Petre wente vp, and drowy the nett in to the lond, ful of grete fischis, an hundrid fifti and thre; and whanne thei weren so manye, the nett was not brokun.
Higeno Saimon Pita'a votifi marerino ana kukona avazu huno tinkenare e'ne. Ranra nozamea 153'amo avite'ne, mago'a rama'a nozamemo kukompina ufre'neanagi, ana kukona tagato osu'ne.
12 Jhesus seith to hem, Come ye, ete ye. And no man of hem that saten at the mete, durste axe hym, Who art thou, witinge that it is the Lord.
Jisasi'a zamagriku anage hu'ne, Eta nantera ne'za eme neho. Hianangi amage' nentaza disaipol nagapinti mago'mo, Kagra azage, hu'za antahige'zankura koro hu'naze, na'ankure zamagra Rane hu'za ko antahi'naze.
13 And Jhesus cam, and took breed, an yaf to hem, and fisch also.
Jisasi'a eno breti emerino zamagrira nezmino, nozamea anazanke huno zami'ne.
14 Now this thridde tyme Jhesus was schewid to hise disciplis, whanne he hadde risun ayen fro deth.
Fri'nefinti Jisasi'ma otino zameri'neana, tagufa zupa amate efore huzmerige'za amage' nentaza disaipol naga'mo'za ke'naze.
15 And whanne thei hadde etun, Jhesus seith to Simount Petre, Symount of Joon, louest thou me more than these? He seith to him, Yhe, Lord, thou woost that Y loue thee. Jhesus seith to hym, Fede thou my lambren.
Nantera ne'zama nehna hutageno, Jisasi'a Saimon Pitanku huno, Saimon, Joni nemofoga, kagra ama vahe'zaga zamagterenka Nagrikura kvesinenantampi? Huno antahi'gegeno, Ozo Ramoka, Kagra antahi'nane, nagra navesi negantoe. Higeno Jisasi'a asmino, Sipisipi nagani'a ne'za zamio.
16 Eft he seith to hym, Symount of Joon, louest thou me? He seith to him, Yhe, Lord, thou woost that Y loue thee. He seith to him, Fede thou my lambren.
Jisasi'a tare zupa mago'ene anage huno asmi'ne, Saimoni, Joni nemofoga, Nagrikura kave'nesio? Ozo, Ramoka, Kagra antahi'nane nagra Kagrira navesi negantoe, higeno Jisasi agriku huno, Sipisipi zaga'ni'a kegava huo.
17 He seith to him the thridde tyme, Simount of Joon, louest thou me? Petre was heuy, for he seith to hym the thridde tyme, Louest thou me, and he seith to him, Lord, thou knowist alle thingis; thou woost that Y loue thee. Jhesus seith to hym, Fede my scheep.
Higeno Jisasi'a tagufa zupa ana kege huno asmi'ne, Saimon, Joni nemofoga, Nagrikura kavesi nenantano? Higeno Pita'a arimpa kna hu'ne, na'ankure tagufa zupama Nagrikura kve'nesio? Huno antahigea zankure. Pita'a Agriku hu'ne, Ramoka, Kagra maka'zana antahi'nane. Nagrama navesi negantoana Kagra antahi'nane. Higeno Jisasi'a ke nona'a asmino, Sipisipi zaga'ni'a ne'zana zamio hu'ne.
18 Treuli, treuli, Y seie to thee, whanne thou were yongere, thou girdidist thee, and wandridist where thou woldist; but whanne thou schalt waxe eldere, thou schalt holde forth thin hondis, and another schal girde thee, and schal lede thee whidur thou wolt not.
Tamagerfa hu'na negasamue, Kagrama kahefa'ma mani'nantera kenakarera kamu'nofi hunka kavesi'zante kana vano hu'nane, hianagi ranafa resunka, kazana rutaresanke'za rumo'za kagrira kukena hugante'za, ovuku hanantega kavare'za vugahaze.
19 He seide this thing, signifynge bi what deth he schulde glorifie God. And whanne he hadde seid these thingis, he seith to hym, Sue thou me.
(Menima Jisasi'ma hu'neana, Pitama henka frino Anumzamofoma ra agi ami'nia zanku huama hu'ne.) Ana kema Agra huteno, Jisasi'a Pita asmino, Namage anto! Huno asmi'ne.
20 Petre turnede, and say thilke disciple suynge, whom Jhesus louede, which also restid in the soper on his brest, and he seide to hym, Lord, who is it, that schal bitraie thee?
Hagi Pita'a rukrahe huno keana, Jisasi'ma avesi avesi hunentegeno amage' nentea disaipoli ne'mo znavaririno e'ne. Ana nera Jisasi ahihi'zafi umase tragoteno ne'zama nenafima antahigeno, Ramoke, iza Kagrira vahe zamazampina kazerino antegahie? Huno antahige'nea ne' e'ne.
21 Therfor whanne Petre hadde seyn this, he seith to Jhesu, Lord, but what this?
Pita'ma ana ne' negeno'a, Jisasina antahige'ne, Ramoke, ama nera nankna hugahie?
22 Jhesus seith to him, So I wole that he dwelle til that Y come, what to thee? sue thou me.
Jisasi'a ke nona'a agrira asmino, Nagrama, Agriku mani'nesige'na ete'na esuema hanua knarera, kagri'zana omne'neanki, na'ane hugahane? Kagra namage anto!
23 Therfor this word wente out among the britheren, that thilke disciple dieth not. And Jhesus seide not to hym, that he dieth not, but, So Y wole that he dwelle til Y come, what to thee?
Higeno anama hu'nea kemo'a Jisasinte zamentinti nehaza nagate vuno eno higeno, ama'na disaipol nera ofrigahie hu'naze. Hianagi Jisasi'a, agrikura ofrigahie huno osu'ne, Hianagi frisio manisio Nagrama mani'nesigena e'tena esue hanuazamo'a kagri'zana omne'neanki, na'ane hugahane? huno hu'ne.
24 This is thilke disciple, that berith witnessyng of these thingis, and wroot hem; and we witen, that his witnessyng is trewe.
Ama'na disaipol ne'mo agra'a amazana huama huno ana zantamina kre'ne, higeta tagra antahita agri kegura (testimoni) tamage huta nehune.
25 And ther ben also manye othere thingis that Jhesus dide, whiche if thei ben writun bi ech bi hym silf, Y deme that the world hym silf schal not take tho bookis, that ben to be writun.
Hagi hakare ruga'a zama Jisasi'a hu'nea zana me'ne, ana maka'zama avon tafepima kre'neresina, nagrama antahuana ama mopafina avon tafemo'a titipa higeno, anama kraza avontafe ante kankamuna omaneresine.