< John 13 >

1 Bifor the `feeste dai of pask Jhesus witynge, that his our is comun, that he passe fro this world to the fadir, whanne he hadde loued hise that weren in the world, in to the ende he louede hem.
ante diem autem festum paschae sciens Iesus quia venit eius hora ut transeat ex hoc mundo ad Patrem cum dilexisset suos qui erant in mundo in finem dilexit eos
2 And whanne the souper was maad, whanne the deuel hadde put than in to the herte, that Judas of Symount Scarioth schulde bitraye hym,
et cena facta cum diabolus iam misisset in corde ut traderet eum Iudas Simonis Scariotis
3 he witynge that the fadir yaf alle thingis to hym in to hise hoondis, and that he wente out fro God,
sciens quia omnia dedit ei Pater in manus et quia a Deo exivit et ad Deum vadit
4 and goith to God, he risith fro the souper, and doith of hise clothis; and whanne he hadde takun a lynun cloth, he girde hym.
surgit a cena et ponit vestimenta sua et cum accepisset linteum praecinxit se
5 And aftirward he putte watir in to a basyn, and biganne to waische the disciplis feet, and to wipe with the lynnen cloth, with which he was gird.
deinde mittit aquam in pelvem et coepit lavare pedes discipulorum et extergere linteo quo erat praecinctus
6 And so he cam to Symount Petre, and Petre seith to hym, Lord, waischist thou my feet?
venit ergo ad Simonem Petrum et dicit ei Petrus Domine tu mihi lavas pedes
7 Jhesus answerde, and seide to hym, What Y do, thou wost not now; but thou schalt wite aftirward.
respondit Iesus et dicit ei quod ego facio tu nescis modo scies autem postea
8 Petre seith to hym, Thou schalt neuere waische my feet. Jhesus answeride to hym, If Y schal not waische thee, thou schalt not haue part with me. (aiōn g165)
dicit ei Petrus non lavabis mihi pedes in aeternum respondit Iesus ei si non lavero te non habes partem mecum (aiōn g165)
9 Symount Petre seith to hym, Lord, not oneli my feet, but bothe the hoondis and the heed.
dicit ei Simon Petrus Domine non tantum pedes meos sed et manus et caput
10 Jhesus seide to hym, He that is waischun, hath no nede but that he waische the feet, but he is al clene; and ye ben clene, but not alle.
dicit ei Iesus qui lotus est non indiget ut lavet sed est mundus totus et vos mundi estis sed non omnes
11 For he wiste, who `was he that schulde bitraye hym; therfor he seide, Ye ben not alle clene.
sciebat enim quisnam esset qui traderet eum propterea dixit non estis mundi omnes
12 And so aftir that he hadde waischun `the feet of hem, he took hise clothis; and whanne he was set to mete ayen, eft he seide to hem, Ye witen what Y haue don to you.
postquam ergo lavit pedes eorum et accepit vestimenta sua cum recubuisset iterum dixit eis scitis quid fecerim vobis
13 Ye clepen me maistir and lord, and ye seien wel; for Y am.
vos vocatis me magister et Domine et bene dicitis sum etenim
14 Therfor if Y, lord and maistir, haue waischun youre feet, and ye schulen waische oon anothers feet;
si ergo ego lavi vestros pedes Dominus et magister et vos debetis alter alterius lavare pedes
15 for Y haue youun `ensaumple to you, `that as I haue do to you, so do ye.
exemplum enim dedi vobis ut quemadmodum ego feci vobis ita et vos faciatis
16 Treuli, treuli, Y seie to you, the seruaunt is not grettere than his lord, nether an apostle is grettere than he that sente hym.
amen amen dico vobis non est servus maior domino suo neque apostolus maior eo qui misit illum
17 If ye witen these thingis, ye schulen be blessid, if ye doen hem.
si haec scitis beati eritis si feceritis ea
18 Y seie not of `alle you, Y woot whiche Y haue chosun; but that the scripture be fulfillid, He that etith my breed, schal reise his heele ayens me.
non de omnibus vobis dico ego scio quos elegerim sed ut impleatur scriptura qui manducat mecum panem levavit contra me calcaneum suum
19 Treuly, Y seie to you bifor it be don, that whanne it is don, ye bileue that Y am.
amodo dico vobis priusquam fiat ut credatis cum factum fuerit quia ego sum
20 Treuli, treuli, Y seie to you, he that takith whom euere Y schal sende, resseyueth me; and he that resseyueth me, resseyueth hym that sente me.
amen amen dico vobis qui accipit si quem misero me accipit qui autem me accipit accipit eum qui me misit
21 Whanne Jhesus hadde seid these thingis, he was troblid in spirit, and witnesside, and seide, Treuli, treuli, Y seie to you, that oon of you schal bitraye me.
cum haec dixisset Iesus turbatus est spiritu et protestatus est et dixit amen amen dico vobis quia unus ex vobis tradet me
22 Therfor the disciplis lokiden togidere, doutynge of whom he seide.
aspiciebant ergo ad invicem discipuli haesitantes de quo diceret
23 And so oon of hise disciplis was restynge in the bosum of Jhesu, whom Jhesu louede.
erat ergo recumbens unus ex discipulis eius in sinu Iesu quem diligebat Iesus
24 Therfor Symount Petre bikeneth to hym, `and seith to hym, Who is it, of whom he seith?
innuit ergo huic Simon Petrus et dicit ei quis est de quo dicit
25 And so whanne he hadde restid ayen on the brest of Jhesu, he seith to hym, Lord, who is it?
itaque cum recubuisset ille supra pectus Iesu dicit ei Domine quis est
26 Jhesus answerde, He it is, to whom Y schal areche a sop of breed. And whanne he hadde wet breed, he yaf to Judas of Symount Scarioth.
respondit Iesus ille est cui ego intinctum panem porrexero et cum intinxisset panem dedit Iudae Simonis Scariotis
27 And aftir the mussel, thanne Sathanas entride in to hym. And Jhesus seith to hym, That thing that thou doist, do thou swithe.
et post buccellam tunc introivit in illum Satanas dicit ei Iesus quod facis fac citius
28 And noon of hem that saten at the mete wiste, wherto he seide to hym.
hoc autem nemo scivit discumbentium ad quid dixerit ei
29 For summe gessiden, for Judas hadde pursis, that Jhesus hadde seid to hym, Bie thou tho thingis, that ben nedeful to vs to the feeste dai, or that he schulde yyue sum thing to nedi men.
quidam enim putabant quia loculos habebat Iudas quia dicit ei Iesus eme ea quae opus sunt nobis ad diem festum aut egenis ut aliquid daret
30 Therfor whanne he hadde takun the mussel, he wente out anoon; and it was nyyt.
cum ergo accepisset ille buccellam exivit continuo erat autem nox
31 And whanne he was gon out, Jhesus seide, Now mannus sone is clarified, and God is clarified in hym.
cum ergo exisset dicit Iesus nunc clarificatus est Filius hominis et Deus clarificatus est in eo
32 If God is clarified in hym, God schal clarifie hym in hym silf, and anoon he schal clarifie hym.
si Deus clarificatus est in eo et Deus clarificabit eum in semet ipso et continuo clarificabit eum
33 Litle sones, yit a litil Y am with you; ye schulen seke me, and, as Y seide to the Jewis, Whidur Y go, ye moun not come; and to you Y seie now.
filioli adhuc modicum vobiscum sum quaeretis me et sicut dixi Iudaeis quo ego vado vos non potestis venire et vobis dico modo
34 Y yyue to you a newe maundement, that ye loue togidir, as Y louede you, `and that ye loue togidir.
mandatum novum do vobis ut diligatis invicem sicut dilexi vos ut et vos diligatis invicem
35 In this thing alle men schulen knowe, that ye ben my disciplis, if ye han loue togidere.
in hoc cognoscent omnes quia mei discipuli estis si dilectionem habueritis ad invicem
36 Symount Petre seith to hym, Lord, whidur goist thou? Jhesus answeride, Whidur Y go, thou mayst not sue me now, but thou schalt sue afterward.
dicit ei Simon Petrus Domine quo vadis respondit Iesus quo ego vado non potes me modo sequi sequeris autem postea
37 Petre seith to hym, Whi may Y not sue thee now? Y schal putte my lijf for thee.
dicit ei Petrus quare non possum sequi te modo animam meam pro te ponam
38 Jhesus answeride, Thou schalt putte thi lijf for me? Treuli, treuli, Y seie to thee, the cok schal not crowe, til thou schalt denye me thries. And he seith to hise disciplis.
respondit Iesus animam tuam pro me ponis amen amen dico tibi non cantabit gallus donec me ter neges

< John 13 >