< John 13 >
1 Bifor the `feeste dai of pask Jhesus witynge, that his our is comun, that he passe fro this world to the fadir, whanne he hadde loued hise that weren in the world, in to the ende he louede hem.
Now before the feast of the Passover, Yeshua, knowing that his time had come that he would depart from this world to the Father, having loved his own who were in the world, he loved them to the end.
2 And whanne the souper was maad, whanne the deuel hadde put than in to the herte, that Judas of Symount Scarioth schulde bitraye hym,
During supper, the devil having already put into the heart of Judah Iscariot, Simon’s son, to betray him,
3 he witynge that the fadir yaf alle thingis to hym in to hise hoondis, and that he wente out fro God,
Yeshua, knowing that the Father had given all things into his hands, and that he came from God and was going to God,
4 and goith to God, he risith fro the souper, and doith of hise clothis; and whanne he hadde takun a lynun cloth, he girde hym.
arose from supper, and laid aside his outer garments. He took a towel and wrapped a towel around his waist.
5 And aftirward he putte watir in to a basyn, and biganne to waische the disciplis feet, and to wipe with the lynnen cloth, with which he was gird.
Then he poured water into the basin, and began to wash the disciples’ feet and to wipe them with the towel that was wrapped around him.
6 And so he cam to Symount Petre, and Petre seith to hym, Lord, waischist thou my feet?
Then he came to Simon Peter. He said to him, “Lord, do you wash my feet?”
7 Jhesus answerde, and seide to hym, What Y do, thou wost not now; but thou schalt wite aftirward.
Yeshua answered him, “You don’t know what I am doing now, but you will understand later.”
8 Petre seith to hym, Thou schalt neuere waische my feet. Jhesus answeride to hym, If Y schal not waische thee, thou schalt not haue part with me. (aiōn )
Peter said to him, “You will never wash my feet!” Yeshua answered him, “If I don’t wash you, you have no part with me.” (aiōn )
9 Symount Petre seith to hym, Lord, not oneli my feet, but bothe the hoondis and the heed.
Simon Peter said to him, “Lord, not my feet only, but also my hands and my head!”
10 Jhesus seide to hym, He that is waischun, hath no nede but that he waische the feet, but he is al clene; and ye ben clene, but not alle.
Yeshua said to him, “Someone who has bathed only needs to have his feet washed, but is completely clean. You are clean, but not all of you.”
11 For he wiste, who `was he that schulde bitraye hym; therfor he seide, Ye ben not alle clene.
For he knew him who would betray him; therefore he said, “You are not all clean.”
12 And so aftir that he hadde waischun `the feet of hem, he took hise clothis; and whanne he was set to mete ayen, eft he seide to hem, Ye witen what Y haue don to you.
So when he had washed their feet, put his outer garment back on, and sat down again, he said to them, “Do you know what I have done to you?
13 Ye clepen me maistir and lord, and ye seien wel; for Y am.
You call me, ‘Rabbi’ and ‘Lord.’ You say so correctly, for so I am.
14 Therfor if Y, lord and maistir, haue waischun youre feet, and ye schulen waische oon anothers feet;
If I then, the Lord and the Rabbi, have washed your feet, you also ought to wash one another’s feet.
15 for Y haue youun `ensaumple to you, `that as I haue do to you, so do ye.
For I have given you an example, that you should also do as I have done to you.
16 Treuli, treuli, Y seie to you, the seruaunt is not grettere than his lord, nether an apostle is grettere than he that sente hym.
Most certainly I tell you, a servant is not greater than his lord, neither is one who is sent greater than he who sent him.
17 If ye witen these thingis, ye schulen be blessid, if ye doen hem.
If you know these things, blessed are you if you do them.
18 Y seie not of `alle you, Y woot whiche Y haue chosun; but that the scripture be fulfillid, He that etith my breed, schal reise his heele ayens me.
I don’t speak concerning all of you. I know whom I have chosen; but that the Scripture may be fulfilled, ‘He who eats bread with me has lifted up his heel against me.’
19 Treuly, Y seie to you bifor it be don, that whanne it is don, ye bileue that Y am.
From now on, I tell you before it happens, that when it happens, you may believe that I am he.
20 Treuli, treuli, Y seie to you, he that takith whom euere Y schal sende, resseyueth me; and he that resseyueth me, resseyueth hym that sente me.
Most certainly I tell you, he who receives whomever I send, receives me; and he who receives me, receives him who sent me.”
21 Whanne Jhesus hadde seid these thingis, he was troblid in spirit, and witnesside, and seide, Treuli, treuli, Y seie to you, that oon of you schal bitraye me.
When Yeshua had said this, he was troubled in spirit, and testified, “Most certainly I tell you that one of you will betray me.”
22 Therfor the disciplis lokiden togidere, doutynge of whom he seide.
The disciples looked at one another, perplexed about whom he spoke.
23 And so oon of hise disciplis was restynge in the bosum of Jhesu, whom Jhesu louede.
One of his disciples, whom Yeshua loved, was at the table, leaning against Yeshua’s chest.
24 Therfor Symount Petre bikeneth to hym, `and seith to hym, Who is it, of whom he seith?
Simon Peter therefore beckoned to him, and said to him, “Tell us who it is of whom he speaks.”
25 And so whanne he hadde restid ayen on the brest of Jhesu, he seith to hym, Lord, who is it?
He, leaning back, as he was, on Yeshua’s chest, asked him, “Lord, who is it?”
26 Jhesus answerde, He it is, to whom Y schal areche a sop of breed. And whanne he hadde wet breed, he yaf to Judas of Symount Scarioth.
Yeshua therefore answered, “It is he to whom I will give this piece of bread when I have dipped it.” So when he had dipped the piece of bread, he gave it to Judah, the son of Simon Iscariot.
27 And aftir the mussel, thanne Sathanas entride in to hym. And Jhesus seith to hym, That thing that thou doist, do thou swithe.
After the piece of bread, then Satan entered into him. Then Yeshua said to him, “What you do, do quickly.”
28 And noon of hem that saten at the mete wiste, wherto he seide to hym.
Now nobody at the table knew why he said this to him.
29 For summe gessiden, for Judas hadde pursis, that Jhesus hadde seid to hym, Bie thou tho thingis, that ben nedeful to vs to the feeste dai, or that he schulde yyue sum thing to nedi men.
For some thought, because Judah had the money box, that Yeshua said to him, “Buy what things we need for the feast,” or that he should give something to the poor.
30 Therfor whanne he hadde takun the mussel, he wente out anoon; and it was nyyt.
Therefore having received that morsel, he went out immediately. It was night.
31 And whanne he was gon out, Jhesus seide, Now mannus sone is clarified, and God is clarified in hym.
When he had gone out, Yeshua said, “Now the Son of Man has been glorified, and God has been glorified in him.
32 If God is clarified in hym, God schal clarifie hym in hym silf, and anoon he schal clarifie hym.
If God has been glorified in him, God will also glorify him in himself, and he will glorify him immediately.
33 Litle sones, yit a litil Y am with you; ye schulen seke me, and, as Y seide to the Jewis, Whidur Y go, ye moun not come; and to you Y seie now.
Little children, I will be with you a little while longer. You will seek me, and as I said to the Judeans, ‘Where I am going, you can’t come,’ so now I tell you.
34 Y yyue to you a newe maundement, that ye loue togidir, as Y louede you, `and that ye loue togidir.
A new commandment I give to you, that you love one another. Just as I have loved you, you also love one another.
35 In this thing alle men schulen knowe, that ye ben my disciplis, if ye han loue togidere.
By this everyone will know that you are my disciples, if you have love for one another.”
36 Symount Petre seith to hym, Lord, whidur goist thou? Jhesus answeride, Whidur Y go, thou mayst not sue me now, but thou schalt sue afterward.
Simon Peter said to him, “Lord, where are you going?” Yeshua answered, “Where I am going, you can’t follow now, but you will follow afterwards.”
37 Petre seith to hym, Whi may Y not sue thee now? Y schal putte my lijf for thee.
Peter said to him, “Lord, why can’t I follow you now? I will lay down my life for you.”
38 Jhesus answeride, Thou schalt putte thi lijf for me? Treuli, treuli, Y seie to thee, the cok schal not crowe, til thou schalt denye me thries. And he seith to hise disciplis.
Yeshua answered him, “Will you lay down your life for me? Most certainly I tell you, the rooster won’t crow until you have denied me three times.