< John 10 >

1 Treuli, treuli, Y seie to you, he that cometh not in by the dore in to the foold of scheep, but stieth bi another weie, is a nyyt theef and a dai theef.
“Truly, truly, I say to you, he who does not enter through the gate into the sheep pen, but climbs up some other way, that man is a thief and a robber.
2 But he that entrith bi the dore, is the scheepherde of the scheep.
He who enters through the gate is the shepherd of the sheep.
3 To this the porter openeth, and the scheep heren his vois, and he clepith his owne scheep bi name, and ledith hem out.
The gatekeeper opens for him. The sheep hear his voice, and he calls his own sheep by name and leads them out.
4 And whanne he hath don out his owne scheep, he goith bifor hem, and the scheep suen hym; for thei knowun his vois.
When he has brought out all his own, he goes ahead of them, and the sheep follow him, for they know his voice.
5 But thei suen not an alien, but fleen from hym; for thei han not knowun the vois of aliens.
They will not follow a stranger but instead they will avoid him, for they do not know the voice of strangers.”
6 Jhesus seide to hem this prouerbe; but thei knewen not what he spak to hem.
Jesus spoke this parable to them, but they did not understand what these things were that he was saying to them.
7 Therfor Jhesus seide to hem eftsoone, Treuli, treuli, Y seie to you, that Y am the dore of the scheep.
Then Jesus said to them again, “Truly, truly, I say to you, I am the gate of the sheep.
8 As many as han come, weren nyyt theues and day theues, but the scheep herden not hem.
Everyone who came before me is a thief and a robber, but the sheep did not listen to them.
9 Y am the dore. If ony man schal entre bi me, he schal be sauyd; and he schal go ynne, and schal go out, and he schal fynde lesewis.
I am the gate. If anyone enters in through me, he will be saved; he will go in and out and will find pasture.
10 A nyyt theef cometh not, but that he stele, sle, and leese; and Y cam, that thei han lijf, and haue more plenteousli.
The thief does not come if he would not steal and kill and destroy. I have come so that they will have life and have it abundantly.
11 I am a good scheepherde; a good scheepherde yyueth his lijf for hise scheep.
I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life for the sheep.
12 But an hirid hyne, and that is not the scheepherde, whos ben not the scheep his owne, seeth a wolf comynge, and he leeueth the scheep, and fleeth; and the wolf rauyschith, and disparplith the scheep.
The hired servant is not a shepherd and does not own the sheep. He sees the wolf coming and abandons the sheep and escapes, and the wolf carries them off and scatters them.
13 And the hirid hyne fleeth, for he is an hirid hyne, and it parteyneth not to hym of the scheep.
He runs away because he is a hired servant and does not care for the sheep.
14 Y am a good scheepherde, and Y knowe my scheep, and my scheep knowen me.
I am the good shepherd, and I know my own, and my own know me.
15 As the fadir hath knowun me, Y knowe the fadir; and Y putte my lijf for my scheep.
The Father knows me, and I know the Father, and I lay down my life for the sheep.
16 Y haue othere scheep, that ben not of this foolde, and it bihoueth me to brynge hem togidir, and thei schulen here my vois; and it schal be maad o foolde and o scheepherde.
I have other sheep that are not of this sheep pen. I must bring them also, and they will hear my voice so that there will be one flock and one shepherd.
17 Therfor the fadir loueth me, for Y putte my lijf, that eftsoone Y take it.
This is why the Father loves me: I lay down my life so that I may take it again.
18 No man takith it fro me, but Y putte it of my silf. Y haue power to putte it, and Y haue power to take it ayen. This maundement Y haue takun of my fadir.
No one takes it away from me, but I lay it down of myself. I have authority to lay it down, and I have authority to take it up again. I have received this command from my Father.”
19 Eft dissencioun was maad among the Jewis for these wordis.
A division again occurred among the Jews because of these words.
20 And many of hem seiden, He hath a deuel, and maddith; what heren ye hym?
Many of them said, “He has a demon and is insane. Why do you listen to him?”
21 Othere men seiden, These wordis ben not of a man that hath a feend. Whether the deuel may opene the iyen of blynde men?
Others said, “These are not the words of a demon-possessed man. Can a demon open the eyes of the blind?”
22 But the feestis of halewyng of the temple weren maad in Jerusalem, and it was wyntir.
Then it was time for the Festival of the Dedication in Jerusalem.
23 And Jhesus walkide in the temple, in the porche of Salomon.
It was winter, and Jesus was walking in the temple in the porch of Solomon.
24 Therfor the Jewis camen aboute hym, and seiden to hym, Hou long takist thou awei oure soule? if thou art Crist, seie thou to vs opynli.
Then the Jews surrounded him and said to him, “How long will you hold us doubting? If you are the Christ, tell us openly.”
25 Jhesus answerde to hem, Y speke to you, and ye bileuen not; the werkis that Y do in the name of my fadir, beren witnessyng of me.
Jesus replied to them, “I told you, but you do not believe. The works that I do in the name of my Father, these testify concerning me.
26 But ye bileuen not, for ye ben not of my scheep.
Yet you do not believe because you are not my sheep.
27 My scheep heren my vois, and Y knowe hem, and thei suen me.
My sheep hear my voice; I know them, and they follow me.
28 And Y yyue to hem euerelastynge lijf, and thei schulen not perische with outen ende, and noon schal rauysche hem fro myn hoond. (aiōn g165, aiōnios g166)
I give them eternal life; they will never die, and no one will snatch them out of my hand. (aiōn g165, aiōnios g166)
29 That thing that my fadir yaf to me, is more than alle thingis; and no man may rauysche fro my fadris hoond.
My Father, who has given them to me, is greater than all others, and no one is able to snatch them out of the hand of the Father.
30 Y and the fadir ben oon.
I and the Father are one.”
31 The Jewis token vp stoonys, to stoone hym.
Then the Jews took up stones again to stone him.
32 Jhesus answerde to hem, Y haue schewide to you many good werkis of my fadir, for which werk of hem stonen ye me?
Jesus answered them, “I have shown you many good works from the Father. For which of those works are you stoning me?”
33 The Jewis answerden to hym, We stoonen thee not of good werk, but of blasfemye, and for thou, sithen thou art a man, makist thi silf God.
The Jews answered him, “We are not stoning you for any good work, but for blasphemy, because you, a man, are making yourself God.”
34 Jhesus answerde to hem, Whether it is not writun in youre lawe, That Y seide, Ye ben goddis?
Jesus answered them, “Is it not written in your law, 'I said, “You are gods”'?
35 Yf he seide that thei weren goddis, to whiche the word of God was maad, and scripture may not be vndon,
If he called them gods, to whom the word of God came (and the scripture cannot be broken),
36 thilke that the fadir hath halewid, and hath sent in to the world, ye seien, That `thou blasfemest, for Y seide, Y am Goddis sone?
do you say to him whom the Father set apart and sent into the world, 'You are blaspheming,' because I said, 'I am the Son of God'?
37 Yf Y do not the werkis of my fadir, nyle ye bileue to me;
If I am not doing the works of my Father, do not believe me.
38 but if Y do, thouy ye wolen not bileue to me, bileue ye to the werkis; that ye knowe and bileue, that the fadir is in me, and Y in the fadir.
But if I am doing them, even if you do not believe me, believe in the works so that you may know and understand that the Father is in me and that I am in the Father.”
39 Therfor thei souyten to take hym, and he wente out of her hondis.
They tried to seize him again, but he went away out of their hand.
40 And he wente eftsoone ouer Jordan, in to that place where Joon was firste baptisynge, and he dwelte there.
He went away again beyond the Jordan to the place where John had first been baptizing, and he stayed there.
41 And manye camen to hym, and seiden, For Joon dide no myracle;
Many people came to him and they said, “John indeed did no signs, but all the things that John has said about this man are true.”
42 and alle thingis what euer Joon seide of this, weren sothe. And many bileueden in hym.
Many people believed in him there.

< John 10 >