< John 10 >
1 Treuli, treuli, Y seie to you, he that cometh not in by the dore in to the foold of scheep, but stieth bi another weie, is a nyyt theef and a dai theef.
Njanji, njanji, mi hla yiwu, indji wa ana ri zu ni gontra hi ni gran tan ba ba na, na hon hu igon ri, indji mba a ndji u yibi na ni kri ni kon.
2 But he that entrith bi the dore, is the scheepherde of the scheep.
Indji wa ari zu ko gon tra ahi indji u krju tanba.
3 To this the porter openeth, and the scheep heren his vois, and he clepith his owne scheep bi name, and ledith hem out.
Indji u gben a bu'u gon tra niwu. Itanba ba ba wo tre ma, ani yo tanba ba ni nde mba, na nji ba hi kora.
4 And whanne he hath don out his owne scheep, he goith bifor hem, and the scheep suen hym; for thei knowun his vois.
Ani ta nji ba hi kora, ani guci u tanba ba ba hu nitu wa ba to tre ma.
5 But thei suen not an alien, but fleen from hym; for thei han not knowun the vois of aliens.
Bana hu indji u tsri na, se ba kulu ni wa bana to itre ma na.”
6 Jhesus seide to hem this prouerbe; but thei knewen not what he spak to hem.
Yesu tre bawu ni misali yi, u ba na to tu tre wa asi hla ni bawu na.
7 Therfor Jhesus seide to hem eftsoone, Treuli, treuli, Y seie to you, that Y am the dore of the scheep.
Yesu hla bawu ngari ndi, njanji, njanji, mi hla yiwu, ahi meyi mi inkon tra tanba ba.
8 As many as han come, weren nyyt theues and day theues, but the scheep herden not hem.
Biwa ba ye guci ni mu'a wawu mba wu ba bi yibi ni bi kri ni nokn, u itanba ba bana wo bana.
9 Y am the dore. If ony man schal entre bi me, he schal be sauyd; and he schal go ynne, and schal go out, and he schal fynde lesewis.
Ime yi mi gon tra, indji wa ari zu niki ni nkon mu, ani nawo, ani hi na rju na fe bubu u ri.
10 A nyyt theef cometh not, but that he stele, sle, and leese; and Y cam, that thei han lijf, and haue more plenteousli.
Indji u yibi na ya yena nitu wa a yibi, a wu na su indji tu. Mi ye ni ndu ba fe re (iviri) na fe re (iviri) u babran.
11 I am a good scheepherde; a good scheepherde yyueth his lijf for hise scheep.
Ime yi mi indji u krju ndindima. Indji u krju ndindi ma ani ka re (iviri) ma no nitu tanba ma.
12 But an hirid hyne, and that is not the scheepherde, whos ben not the scheep his owne, seeth a wolf comynge, and he leeueth the scheep, and fleeth; and the wolf rauyschith, and disparplith the scheep.
Indji wa ahi vren u ton ndu'a, ana indji u krju na, wa na indji u tanba ba na, ani ta to ya niye, ani kaba chuwo na tsutsu, u iya ka vu ba na vraba ti nkankan.
13 And the hirid hyne fleeth, for he is an hirid hyne, and it parteyneth not to hym of the scheep.
A tsutsu nitu wa ahi indji u tie ndu u kenle mba wana ri niwu ni sonron na.
14 Y am a good scheepherde, and Y knowe my scheep, and my scheep knowen me.
A me hi me yi mi indji u krju ndindi ma, mi toh bimu, bimu ba toh me.
15 As the fadir hath knowun me, Y knowe the fadir; and Y putte my lijf for my scheep.
Iti'a ato Me, Ime mi toh Iti'a, mi ka re (iviri) mu no nitu tanba ba.
16 Y haue othere scheep, that ben not of this foolde, and it bihoueth me to brynge hem togidir, and thei schulen here my vois; and it schal be maad o foolde and o scheepherde.
Me he ni tanba bari wa bana u gran yi na. Dole dun mi nji ba ye ngame, u ba wo lan mu u ntma ba ba he ni bubu rhirhi nda he ni ndji u krju ba rhirhi.
17 Therfor the fadir loueth me, for Y putte my lijf, that eftsoone Y take it.
Ni tu kima, Iti'a ni son me, mi no re mu (iviri) ni ndu mi la ffe ngari.
18 No man takith it fro me, but Y putte it of my silf. Y haue power to putte it, and Y haue power to take it ayen. This maundement Y haue takun of my fadir.
Idiori na ya ban ni me na, ime mi no ni tumu, mi he ni gbengbenle u no, ni he ni gbengbenle u bawu ngari. Mi kpa umurni rji ni Timu.”
19 Eft dissencioun was maad among the Jewis for these wordis.
Ga kpa la lunde ni mi tsutsu Yahudawa nitu lan biyi.
20 And many of hem seiden, He hath a deuel, and maddith; what heren ye hym?
Gbugbu'u ni mi mba ba tre, aheni brji, ahi indji u siran ngari ani tunge bisi wowu?”
21 Othere men seiden, These wordis ben not of a man that hath a feend. Whether the deuel may opene the iyen of blynde men?
Bari ba tre, biyi bana lan tre biwa ba he ni brji na. Ka indji u brji ni ya bu'u shishi indji u fyen?
22 But the feestis of halewyng of the temple weren maad in Jerusalem, and it was wyntir.
U ton igan Tsakakewa (Tsiratsira) ni Urushelima a ye tsira'a.
23 And Jhesus walkide in the temple, in the porche of Salomon.
Ana iton u ma lu, u Yesu zren si hi ni mi hekeli Suleimanu, wa ba me mu me ziye'a.
24 Therfor the Jewis camen aboute hym, and seiden to hym, Hou long takist thou awei oure soule? if thou art Crist, seie thou to vs opynli.
U yahudawa ba lu hrawu kagon na miyen, “Ani tan mba u chuta chuwo ni mi mire.
25 Jhesus answerde to hem, Y speke to you, and ye bileuen not; the werkis that Y do in the name of my fadir, beren witnessyng of me.
Yesu hla bawu, “Mi hla ni yiwu, u bina kpa yenmen na, indu wa mi si tie ni mi nde Bachi, ba tsoro igban mu.
26 But ye bileuen not, for ye ben not of my scheep.
Naki bina kpayenme na nitu wa bina tamba mu na.
27 My scheep heren my vois, and Y knowe hem, and thei suen me.
Itanba mu ba wo me, mi to ba, ba hu me.
28 And Y yyue to hem euerelastynge lijf, and thei schulen not perische with outen ende, and noon schal rauysche hem fro myn hoond. (aiōn , aiōnios )
Mi noba re (iviri) u tuntur, ba na to h ikwu na, idiori na ya kpa niwu mu na. (aiōn , aiōnios )
29 That thing that my fadir yaf to me, is more than alle thingis; and no man may rauysche fro my fadris hoond.
Iti mu, iwa Ane ba, a zan ndji nikon wawu, idiori na ya u kpa ni wo Ti'a na.
30 Y and the fadir ben oon.
Ime ni Iti'a ki riri me.”
31 The Jewis token vp stoonys, to stoone hym.
U Yahudawa ba la vu tita ndi ba ta.
32 Jhesus answerde to hem, Y haue schewide to you many good werkis of my fadir, for which werk of hem stonen ye me?
Yesu sa bawu, “Mi tsoro yi indu bi babran ma rji ni Ti'a. Nitu iri ni mi indu'a bi ki tame?”
33 The Jewis answerden to hym, We stoonen thee not of good werk, but of blasfemye, and for thou, sithen thou art a man, makist thi silf God.
U Yahudawa ba sa niwu, “Ana nitu indu iri u ndindi ma mba ki si ta na. Ani tu kpande ti meme nitu. u indji ni kaban ni ban tume na Rji.
34 Jhesus answerde to hem, Whether it is not writun in youre lawe, That Y seide, Ye ben goddis?
Yesu sa ni bawu, bana nha nha zi ni du itron bina, mitre, “Bi rji bi ka viri?”
35 Yf he seide that thei weren goddis, to whiche the word of God was maad, and scripture may not be vndon,
Ani ta yo ba Irji biwa itre Rji ye ni ba (bana ya karya na si na, )
36 thilke that the fadir hath halewid, and hath sent in to the world, ye seien, That `thou blasfemest, for Y seide, Y am Goddis sone?
Bi si hla ni indji wa Iti a zi na ton ndu ni gbungbulu'a, u se latre, (kpa nde tie meme) nitu wa mi tre, Ime mi Vren Rji'a?
37 Yf Y do not the werkis of my fadir, nyle ye bileue to me;
Mi ta na si tie indu u Timu na, bi ka na kpayenme ni me na.
38 but if Y do, thouy ye wolen not bileue to me, bileue ye to the werkis; that ye knowe and bileue, that the fadir is in me, and Y in the fadir.
Ide mi siti bika, u bi na kpa yenme me na, kpa yenme ni ndu ni to ni ndi Iti he ni me i mi he ni Ti.
39 Therfor thei souyten to take hym, and he wente out of her hondis.
U ba tsi kpukpa ndi ba la vu ngari, iwa na bawo rju kado ni wo mba.
40 And he wente eftsoone ouer Jordan, in to that place where Joon was firste baptisynge, and he dwelte there.
Wa hi kpama ni koshishi ni inne Urdun hi ni bubu wa Yahaya ta ti batisma ni sen'a. na ka son ni ki.
41 And manye camen to hym, and seiden, For Joon dide no myracle;
Indji gbugbuwu ba ye niwu, “Njanji Yahaya na ti ba gban kperina (alamu) wawu ikpe wa Yahaya ta tre nitu gu yi'a ba njanji.
42 and alle thingis what euer Joon seide of this, weren sothe. And many bileueden in hym.
Indji gbugbuwu ba kpanynme niwu ni ki.