< Job 9 >

1 Joob answeride, and seide, Verili Y woot, that it is so,
Йов а луат кувынтул ши а зис:
2 and that a man comparisound to God schal not be maad iust.
„Штиу бине кэ есте аша. Ши кум ар путя омул сэ-шь скоатэ дрептате ынаинтя луй Думнезеу?
3 If he wole stryue with God, he may not answere to God oon for a thousynde.
Дакэ ар вои сэ се черте ку Ел, дин о мие де лукрурь н-ар путя сэ рэспундэ ла унул сингур.
4 He is wiys in herte, and strong in myyt; who ayenstood hym, and hadde pees?
Але Луй сунт ынцелепчуня ши атотпутерничия: чине И с-ар путя ымпотриви фэрэ сэ фие педепсит?
5 Which bar hillis fro o place to anothir, and thei wisten not; whiche he distriede in his strong veniaunce.
Ел мутэ деодатэ мунций ши-й рэстоарнэ ын мыния Са.
6 Which stirith the erthe fro his place, and the pilers therof schulen `be schakun togidere.
Згудуе пэмынтул дин темелия луй, де и се клатинэ стылпий.
7 Which comaundith to the sunne, and it risith not; and he closith the sterris, as vndur a signet.
Порунчеште соарелуй, ши соареле ну май рэсаре; ши цине стелеле суб печетя Луй.
8 Which aloone stretchith forth heuenes, and goith on the wawis of the see.
Нумай Ел ынтинде черуриле ши умблэ пе ынэлцимиле мэрий.
9 Which makith Ariture, and Orionas, and Hiadas, `that is, seuene sterris, and the innere thingis of the south.
Ел а фэкут Урса-Маре, Лучяфэрул де сярэ ши Ралицеле ши стелеле дин цинутуриле де мязэзи.
10 Which makith grete thingis, and that moun not be souyt out, and wondurful thingis, of whiche is noon noumbre.
Ел фаче лукрурь марь ши непэтрунсе, минунь фэрэ нумэр.
11 If he cometh to me, `that is, bi his grace, Y schal not se hym; if he goith awey, `that is, in withdrawynge his grace, Y schal not vndurstonde.
Ятэ, Ел трече пе лынгэ мине, ши ну-Л вэд, Се дуче, ши ну-Л зэреск.
12 If he axith sodeynli, who schal answere to hym? ethir who may seie to hym, Whi doist thou so?
Дакэ апукэ Ел, чине-Л ва опри? Чине-Й ва зиче: ‘Че фачь?’
13 `God is he, whos wraththe no man may withstonde; and vndur whom thei ben bowid, that beren the world.
Думнезеу ну-Шь ынтоарче мыния; суб Ел се плякэ тоць сприжиниторий мындрией.
14 Hou greet am Y, that Y answere to hym, and speke bi my wordis with hym?
Ши еу кум сэ-Й рэспунд? Че кувинте сэ алег?
15 Which also schal not answere, thouy Y haue ony thing iust; but Y schal biseche my iuge.
Кяр дакэ аш авя дрептате, ну Й-аш рэспунде. Ну пот декыт сэ мэ рог жудекэторулуй.
16 And whanne he hath herd me inwardli clepynge, Y bileue not, that he hath herd my vois.
Ши кяр дакэ м-ар аскулта кынд Ыл кем, тот н-аш путя креде кэ мь-а аскултат гласул –
17 For in a whirlewynd he schal al to-breke me, and he schal multiplie my woundis, yhe, without cause.
Ел, каре мэ избеште ка ынтр-о фуртунэ, каре ымь ынмулцеште фэрэ причинэ рэниле,
18 He grauntith not, that my spirit haue reste, and he fillith me with bittirnesses.
каре ну мэ ласэ сэ рэсуфлу, мэ сатурэ де амэрэчуне.
19 If strengthe is souyt, `he is moost strong; if equyte of doom is souyt, no man dar yelde witnessynge for me.
Сэ алерг ла путере? Ел есте атотпутерник. Ла дрептате? Чине мэ ва апэра?
20 If Y wole make me iust, my mouth schal dampne me; if Y schal schewe me innocent, he schal preue me a schrewe.
Орькытэ дрептате аш авя, гура мя мэ ва осынди ши орькыт де невиноват аш фи, Ел мэ ва арэта ка виноват.
21 Yhe, thouy Y am symple, my soule schal not knowe this same thing; and it schal anoye me of my lijf.
Невиноват! Сунт, дар ну цин ла вяцэ, ымь диспрецуеск вяца.
22 O thing is, which Y spak, he schal waste `bi deth also the innocent and wickid man.
Че-мь пасэ ла урма урмей? Кэч ындрэзнеск с-о спун: Ел нимичеште пе чел невиноват ка ши пе чел виноват.
23 If he betith, sle he onys, and leiye he not of the peynes of innocent men.
Ши дакэ бичул ар причинуи мэкар ындатэ моартя…! Дар Ел рыде де ынчеркэриле челуй невиноват.
24 The erthe is youun in to the hondis of the wickid; he hilith the face of iugis; that if he is not, who therfor is?
Пэмынтул есте дат пе мыниле челуй нелеӂюит; Ел акоперэ окий жудекэторилор – де ну Ел, апой чине алтул?
25 Mi daies weren swiftere than a corour; thei fledden, and sien not good.
Зилеле меле аляргэ май юць декыт ун алергэтор; фуг фэрэ сэ фи вэзут феричиря;
26 Thei passiden as schippis berynge applis, as an egle fleynge to mete.
трек ка ши корэбииле челе юць, ка вултурул каре се репеде асупра прэзий.
27 Whanne Y seie, Y schal not speke so; Y chaunge my face, and Y am turmentid with sorewe.
Дакэ зик: ‘Вряу сэ-мь уйт суферинцеле, сэ-мь лас ынтристаря ши сэ фиу войос’,
28 Y drede alle my werkis, witynge that thou `woldist not spare the trespassour.
сунт ынгрозит де тоате дурериле меле. Штиу кэ ну мэ вей скоате невиноват.
29 Sotheli if Y am also thus wickid, whi haue Y trauelid in veyn?
Ши дакэ вой фи жудекат виноват, пентру че сэ мэ май трудеск деӂяба?
30 Thouy Y am waischun as with watris of snow, and thouy myn hondis schynen as moost cleene,
Кяр дакэ м-аш спэла ку зэпадэ, кяр дакэ мь-аш курэци мыниле ку лешие,
31 netheles thou schalt dippe me in filthis, and my clothis, `that is, werkis, schulen holde me abhomynable.
Ту тот м-ай куфунда ын мочирлэ, де с-ар скырби пынэ ши хайнеле де мине!
32 Trewli Y schal not answere a man, which is lijk me; nether that may be herd euenli with me in doom.
Кэч Ел ну есте ун ом ка мине, ка сэ-Й пот рэспунде ши сэ мерӂем ымпреунэ ла жудекатэ.
33 `Noon is, that may repreue euer eithir, and sette his hond in bothe.
Нич ну есте вреун мижлочитор ынтре ной, каре сэ-шь пунэ мына песте ной амындой.
34 Do he awei his yerde fro me, and his drede make not me aferd.
Сэ-Шь трагэ ынсэ варга де дясупра мя ши сэ ну мэ май тулбуре спайма Луй.
35 Y schal speke, and Y schal not drede hym; for Y may not answere dredynge.
Атунч вой ворби ши ну мэ вой теме де Ел. Алтфел, ну сунт стэпын пе мине.

< Job 9 >