< Job 9 >
1 Joob answeride, and seide, Verili Y woot, that it is so,
Mas Jó respondeu, dizendo:
2 and that a man comparisound to God schal not be maad iust.
Na verdade sei que é assim; mas como pode o ser humano ser justo diante de Deus?
3 If he wole stryue with God, he may not answere to God oon for a thousynde.
Ainda se quisesse disputar com ele, não conseguiria lhe responder uma coisa sequer em mil.
4 He is wiys in herte, and strong in myyt; who ayenstood hym, and hadde pees?
Ele é sábio de coração, e poderoso em forças. Quem se endureceu contra ele, e teve paz?
5 Which bar hillis fro o place to anothir, and thei wisten not; whiche he distriede in his strong veniaunce.
Ele transporta as montanhas sem que o saibam; e as transtorna em seu furor.
6 Which stirith the erthe fro his place, and the pilers therof schulen `be schakun togidere.
Ele remove a terra de seu lugar, e faz suas colunas tremerem.
7 Which comaundith to the sunne, and it risith not; and he closith the sterris, as vndur a signet.
Ele dá ordem ao sol, e ele não brilha; e sela as estrelas.
8 Which aloone stretchith forth heuenes, and goith on the wawis of the see.
Ele é o que sozinho estende os céus, e anda sobre as alturas do mar.
9 Which makith Ariture, and Orionas, and Hiadas, `that is, seuene sterris, and the innere thingis of the south.
Ele é o que fez a Usra, o Órion, as Plêiades, e as constelações do sul.
10 Which makith grete thingis, and that moun not be souyt out, and wondurful thingis, of whiche is noon noumbre.
Ele é o que faz coisas grandes e incompreensíveis, e inúmeras maravilhas.
11 If he cometh to me, `that is, bi his grace, Y schal not se hym; if he goith awey, `that is, in withdrawynge his grace, Y schal not vndurstonde.
Eis que ele passa diante de mim, sem que eu não o veja; ele passará diante de mim, sem que eu saiba.
12 If he axith sodeynli, who schal answere to hym? ethir who may seie to hym, Whi doist thou so?
Eis que, quando ele toma, quem pode lhe impedir? Quem poderá lhe dizer: O que estás fazendo?
13 `God is he, whos wraththe no man may withstonde; and vndur whom thei ben bowid, that beren the world.
Deus não reverterá sua ira, e debaixo dele se encurvam os assistentes de Raabe.
14 Hou greet am Y, that Y answere to hym, and speke bi my wordis with hym?
Como poderia eu lhe responder, e escolher minhas palavras contra ele?
15 Which also schal not answere, thouy Y haue ony thing iust; but Y schal biseche my iuge.
A ele, ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; a meu juiz pediria misericórdia.
16 And whanne he hath herd me inwardli clepynge, Y bileue not, that he hath herd my vois.
Ainda que eu lhe chamasse, e ele respondesse, mesmo assim não creria que ele tivesse dado ouvidos à minha voz.
17 For in a whirlewynd he schal al to-breke me, and he schal multiplie my woundis, yhe, without cause.
Pois ele tem me quebrantado com tempestade, e multiplicado minhas feridas sem causa.
18 He grauntith not, that my spirit haue reste, and he fillith me with bittirnesses.
Ele não me permite respirar; em vez disso, me farta de amarguras.
19 If strengthe is souyt, `he is moost strong; if equyte of doom is souyt, no man dar yelde witnessynge for me.
Quanto às forças, eis que ele é forte; e quanto ao juízo, [ele diria]: Quem me convocará?
20 If Y wole make me iust, my mouth schal dampne me; if Y schal schewe me innocent, he schal preue me a schrewe.
Ainda que eu seja justo, minha boca me condenaria; se eu fosse inocente, então ela me declararia perverso.
21 Yhe, thouy Y am symple, my soule schal not knowe this same thing; and it schal anoye me of my lijf.
Mesmo se eu for inocente, não estimo minha alma; desprezo minha vida.
22 O thing is, which Y spak, he schal waste `bi deth also the innocent and wickid man.
É tudo a mesma coisa; por isso digo: ele consome ao inocente e ao perverso.
23 If he betith, sle he onys, and leiye he not of the peynes of innocent men.
Quando o açoite mata de repente, ele ri do desespero dos inocentes.
24 The erthe is youun in to the hondis of the wickid; he hilith the face of iugis; that if he is not, who therfor is?
A terra está entregue nas mãos dos perversos. Ele cobre o rosto de seus juízes. Se não é ele, então quem é?
25 Mi daies weren swiftere than a corour; thei fledden, and sien not good.
Meus dias foram mais rápidos que um homem que corre; fugiram, e não viram o bem.
26 Thei passiden as schippis berynge applis, as an egle fleynge to mete.
Passaram como barcos de papiro, como a águia que se lança à comida.
27 Whanne Y seie, Y schal not speke so; Y chaunge my face, and Y am turmentid with sorewe.
Se disser: Esquecerei minha queixa, mudarei o aspecto do meu rosto, e sorrirei,
28 Y drede alle my werkis, witynge that thou `woldist not spare the trespassour.
[Ainda] teria pavor de todas as minhas dores; [pois] sei que não me terás por inocente.
29 Sotheli if Y am also thus wickid, whi haue Y trauelid in veyn?
Se eu já estou condenado, então para que eu sofreria em vão?
30 Thouy Y am waischun as with watris of snow, and thouy myn hondis schynen as moost cleene,
Ainda que me lave com água de neve, e limpe minhas mãos com sabão,
31 netheles thou schalt dippe me in filthis, and my clothis, `that is, werkis, schulen holde me abhomynable.
Então me submergirias no fosso, e minhas próprias vestes me abominariam.
32 Trewli Y schal not answere a man, which is lijk me; nether that may be herd euenli with me in doom.
Pois ele não é homem como eu, para que eu lhe responda, e venhamos juntamente a juízo.
33 `Noon is, that may repreue euer eithir, and sette his hond in bothe.
Não há entre nós árbitro que ponha sua mão sobre nós ambos,
34 Do he awei his yerde fro me, and his drede make not me aferd.
Tire de sobre mim sua vara, e seu terror não me espante.
35 Y schal speke, and Y schal not drede hym; for Y may not answere dredynge.
[Então] eu falaria, e não teria medo dele. Pois não está sendo assim comigo.