< Job 9 >
1 Joob answeride, and seide, Verili Y woot, that it is so,
Und Hiob antwortete und sprach:
2 and that a man comparisound to God schal not be maad iust.
Wahrlich, ich weiß, daß es also ist; und wie könnte ein Mensch gerecht sein vor Gott?
3 If he wole stryue with God, he may not answere to God oon for a thousynde.
Wenn er Lust hat, mit ihm zu rechten, so kann er ihm auf tausend nicht eins antworten.
4 He is wiys in herte, and strong in myyt; who ayenstood hym, and hadde pees?
Er ist weise von Herzen und stark an Kraft: wer hat sich wider ihn verhärtet und ist unversehrt geblieben?
5 Which bar hillis fro o place to anothir, and thei wisten not; whiche he distriede in his strong veniaunce.
Der Berge versetzt, ehe sie es merken, er, der sie umkehrt in seinem Zorn;
6 Which stirith the erthe fro his place, and the pilers therof schulen `be schakun togidere.
der die Erde aufbeben macht von ihrer Stätte, und ihre Säulen erzittern;
7 Which comaundith to the sunne, and it risith not; and he closith the sterris, as vndur a signet.
der der Sonne befiehlt, und sie geht nicht auf, und der die Sterne versiegelt;
8 Which aloone stretchith forth heuenes, and goith on the wawis of the see.
der die Himmel ausspannt, er allein, und einherschreitet auf den Höhen des Meeres;
9 Which makith Ariture, and Orionas, and Hiadas, `that is, seuene sterris, and the innere thingis of the south.
der den großen Bären gemacht hat, den Orion und das Siebengestirn und die Kammern des Südens;
10 Which makith grete thingis, and that moun not be souyt out, and wondurful thingis, of whiche is noon noumbre.
der Großes tut, daß es nicht zu erforschen, und Wundertaten, daß sie nicht zu zählen sind.
11 If he cometh to me, `that is, bi his grace, Y schal not se hym; if he goith awey, `that is, in withdrawynge his grace, Y schal not vndurstonde.
Siehe, er geht an mir vorüber, und ich sehe ihn nicht, und er zieht vorbei, und ich bemerke ihn nicht.
12 If he axith sodeynli, who schal answere to hym? ethir who may seie to hym, Whi doist thou so?
Siehe, er rafft dahin, und wer will ihm wehren? Wer zu ihm sagen: Was tust du?
13 `God is he, whos wraththe no man may withstonde; and vndur whom thei ben bowid, that beren the world.
Gott wendet seinen Zorn nicht ab, unter ihn beugen sich Rahabs Helfer.
14 Hou greet am Y, that Y answere to hym, and speke bi my wordis with hym?
Wieviel weniger könnte ich ihm antworten, meine Worte wählen ihm gegenüber!
15 Which also schal not answere, thouy Y haue ony thing iust; but Y schal biseche my iuge.
Der ich, wenn ich gerecht wäre, nicht antworten könnte, um Gnade würde ich flehen zu meinem Richter.
16 And whanne he hath herd me inwardli clepynge, Y bileue not, that he hath herd my vois.
Wenn ich riefe, und er mir antwortete, nicht würde ich glauben, daß er meiner Stimme Gehör schenken würde:
17 For in a whirlewynd he schal al to-breke me, and he schal multiplie my woundis, yhe, without cause.
Er, der mich zermalmt durch ein Sturmwetter, und meine Wunden mehrt ohne Ursache;
18 He grauntith not, that my spirit haue reste, and he fillith me with bittirnesses.
er erlaubt mir nicht, Atem zu holen, denn er sättigt mich mit Bitterkeiten.
19 If strengthe is souyt, `he is moost strong; if equyte of doom is souyt, no man dar yelde witnessynge for me.
Wenn es auf Kraft des Starken ankommt, so sagt er: “Siehe hier!” und wenn auf Recht: “Wer will mich vorladen?”
20 If Y wole make me iust, my mouth schal dampne me; if Y schal schewe me innocent, he schal preue me a schrewe.
Wenn ich auch gerecht wäre, so würde mein Mund mich doch verdammen; wäre ich vollkommen, so würde er mich für verkehrt erklären.
21 Yhe, thouy Y am symple, my soule schal not knowe this same thing; and it schal anoye me of my lijf.
Vollkommen bin ich; nicht kümmert mich meine Seele, ich verachte mein Leben; es ist eins!
22 O thing is, which Y spak, he schal waste `bi deth also the innocent and wickid man.
Darum sage ich: Den Vollkommenen und den Gesetzlosen vernichtet er.
23 If he betith, sle he onys, and leiye he not of the peynes of innocent men.
Wenn die Geißel plötzlich tötet, so spottet er der Prüfung der Unschuldigen.
24 The erthe is youun in to the hondis of the wickid; he hilith the face of iugis; that if he is not, who therfor is?
Die Erde ist in die Hand des Gesetzlosen gegeben, das Angesicht ihrer Richter verhüllt er. Wenn er es nun nicht ist, wer anders?
25 Mi daies weren swiftere than a corour; thei fledden, and sien not good.
Und meine Tage eilen schneller dahin als ein Läufer, sie entfliehen, schauen das Glück nicht.
26 Thei passiden as schippis berynge applis, as an egle fleynge to mete.
Sie ziehen vorüber gleich Rohrschiffen, wie ein Adler, der auf Fraß herabstürzt.
27 Whanne Y seie, Y schal not speke so; Y chaunge my face, and Y am turmentid with sorewe.
Wenn ich sage: Ich will meine Klage vergessen, will mein Angesicht glätten und mich erheitern,
28 Y drede alle my werkis, witynge that thou `woldist not spare the trespassour.
so bangt mir vor allen meinen Schmerzen; ich weiß, daß du mich nicht für schuldlos halten wirst.
29 Sotheli if Y am also thus wickid, whi haue Y trauelid in veyn?
Ich muß schuldig sein; wozu soll ich mich denn nutzlos abmühen?
30 Thouy Y am waischun as with watris of snow, and thouy myn hondis schynen as moost cleene,
Wenn ich mich mit Schnee wüsche und meine Hände mit Lauge reinigte,
31 netheles thou schalt dippe me in filthis, and my clothis, `that is, werkis, schulen holde me abhomynable.
alsdann würdest du mich in die Grube tauchen, und meinen eigenen Kleidern würde vor mir ekeln.
32 Trewli Y schal not answere a man, which is lijk me; nether that may be herd euenli with me in doom.
Denn er ist nicht ein Mann wie ich, daß ich ihm antworten dürfte, daß wir miteinander vor Gericht gehen könnten.
33 `Noon is, that may repreue euer eithir, and sette his hond in bothe.
Es gibt zwischen uns keinen Schiedsmann, daß er seine Hand auf uns beide legte.
34 Do he awei his yerde fro me, and his drede make not me aferd.
Er tue seine Rute von mir weg, und sein Schrecken ängstige mich nicht:
35 Y schal speke, and Y schal not drede hym; for Y may not answere dredynge.
so will ich reden und ihn nicht fürchten; denn nicht also steht es bei mir.