< Job 8 >

1 Sotheli Baldath Suytes answeride, and seide,
Entonces Bildad el Suhita respondió,
2 Hou longe schalt thou speke siche thingis? The spirit of the word of thi mouth is manyfold.
“¿Hasta cuándo hablarás de estas cosas? ¿Serán las palabras de tu boca un viento poderoso?
3 Whether God supplauntith, `ethir disseyueth, doom, and whether Almyyti God distrieth that, that is iust?
¿Dios pervierte la justicia? ¿O el Todopoderoso pervierte la justicia?
4 Yhe, thouy thi sones synneden ayens hym, and he lefte hem in the hond of her wickidnesse;
Si sus hijos han pecado contra él, los ha entregado en manos de su desobediencia.
5 netheles, if thou risist eerli to God, and bisechist `Almyyti God, if thou goist clene and riytful,
Si quieres buscar a Dios con diligencia, haz tu súplica al Todopoderoso.
6 anoon he schal wake fulli to thee, and schal make pesible the dwellyng place of thi ryytfulnesse;
Si fueras puro y recto, seguramente ahora se despertaría por ti, y haz próspera la morada de tu justicia.
7 in so miche that thi formere thingis weren litil, and that thi laste thingis be multiplied greetli.
Aunque tu comienzo fue pequeño, sin embargo, su último fin aumentaría en gran medida.
8 For whi, axe thou the formere generacioun, and seke thou diligentli the mynde of fadris.
“Por favor, pregunta a las generaciones pasadas. Descubra el aprendizaje de sus padres.
9 For we ben men of yistirdai, and `kunnen not; for oure daies ben as schadewe on the erthe.
(Porque no somos más que de ayer, y no sabemos nada, porque nuestros días en la tierra son una sombra).
10 And thei schulen teche thee, thei schulen speke to thee, and of her herte thei schulen bring forth spechis.
¿No te enseñarán, te dirán, y pronunciar palabras de su corazón?
11 Whether a rusche may lyue with out moysture? ethir a spier `may wexe with out watir?
“¿Puede el papiro crecer sin fango? ¿Pueden los juncos crecer sin agua?
12 Whanne it is yit in the flour, nethir is takun with hond, it wexeth drie bifor alle erbis.
Mientras esté verde, no lo cortes, se marchita antes que cualquier otra caña.
13 So the weies of alle men, that foryeten God; and the hope of an ypocrite schal perische.
Así son los caminos de todos los que se olvidan de Dios. La esperanza del hombre impío perecerá,
14 His cowardise schal not plese hym, and his trist schal be as a web of yreyns.
cuya confianza se romperá, cuya confianza es una tela de araña.
15 He schal leene, `ether reste, on his hows, and it schal not stonde; he schal vndursette it, and it schal not rise togidere.
Se apoyará en su casa, pero no se mantendrá en pie. Se aferrará a ella, pero no perdurará.
16 The rusche semeth moist, bifor that the sunne come; and in the risyng of the sunne the seed therof schal go out.
Está verde ante el sol. Sus brotes salen a lo largo de su jardín.
17 Rootis therof schulen be maad thicke on an heep of stoonys, and it schal dwelle among stoonys.
Sus raíces se enrollan alrededor del montón de rocas. Ve el lugar de las piedras.
18 If a man drawith it out of `his place, his place schal denye it, and schal seie, Y knowe thee not.
Si es destruido de su lugar, entonces lo negará, diciendo: “No te he visto”.
19 For this is the gladnesse of his weie, that eft othere ruschis springe out of the erthe.
He aquí la alegría de su camino. De la tierra brotarán otros.
20 Forsothe God schal not caste a wei a symple man, nethir schal dresse hond to wickid men;
“He aquí que Dios no desechará al hombre irreprochable, ni defenderá a los malhechores.
21 til thi mouth be fillid with leiytir, and thi lippis with hertli song.
Todavía te llenará la boca de risa, tus labios con gritos.
22 Thei that haten thee schulen be clothid with schenschip; and the tabernacle of wickid men schal not stonde.
Los que te odian se vestirán de vergüenza. La tienda de los malvados ya no existirá”.

< Job 8 >