< Job 8 >

1 Sotheli Baldath Suytes answeride, and seide,
И отвечал Вилдад Савхеянин и сказал:
2 Hou longe schalt thou speke siche thingis? The spirit of the word of thi mouth is manyfold.
долго ли ты будешь говорить так? - слова уст твоих бурный ветер!
3 Whether God supplauntith, `ethir disseyueth, doom, and whether Almyyti God distrieth that, that is iust?
Неужели Бог извращает суд, и Вседержитель превращает правду?
4 Yhe, thouy thi sones synneden ayens hym, and he lefte hem in the hond of her wickidnesse;
Если сыновья твои согрешили пред Ним, то Он и предал их в руку беззакония их.
5 netheles, if thou risist eerli to God, and bisechist `Almyyti God, if thou goist clene and riytful,
Если же ты взыщешь Бога и помолишься Вседержителю,
6 anoon he schal wake fulli to thee, and schal make pesible the dwellyng place of thi ryytfulnesse;
и если ты чист и прав, то Он ныне же встанет над тобою и умиротворит жилище правды твоей.
7 in so miche that thi formere thingis weren litil, and that thi laste thingis be multiplied greetli.
И если вначале у тебя было мало, то впоследствии будет весьма много.
8 For whi, axe thou the formere generacioun, and seke thou diligentli the mynde of fadris.
Ибо спроси у прежних родов и вникни в наблюдения отцов их;
9 For we ben men of yistirdai, and `kunnen not; for oure daies ben as schadewe on the erthe.
а мы - вчерашние и ничего не знаем, потому что наши дни на земле тень.
10 And thei schulen teche thee, thei schulen speke to thee, and of her herte thei schulen bring forth spechis.
Вот, они научат тебя, скажут тебе и от сердца своего произнесут слова:
11 Whether a rusche may lyue with out moysture? ethir a spier `may wexe with out watir?
поднимается ли тростник без влаги? растет ли камыш без воды?
12 Whanne it is yit in the flour, nethir is takun with hond, it wexeth drie bifor alle erbis.
Еще он в свежести своей и не срезан, а прежде всякой травы засыхает.
13 So the weies of alle men, that foryeten God; and the hope of an ypocrite schal perische.
Таковы пути всех забывающих Бога, и надежда лицемера погибнет;
14 His cowardise schal not plese hym, and his trist schal be as a web of yreyns.
упование его подсечено, и уверенность его - дом паука.
15 He schal leene, `ether reste, on his hows, and it schal not stonde; he schal vndursette it, and it schal not rise togidere.
Обопрется о дом свой и не устоит; ухватится за него и не удержится.
16 The rusche semeth moist, bifor that the sunne come; and in the risyng of the sunne the seed therof schal go out.
Зеленеет он пред солнцем, за сад простираются ветви его;
17 Rootis therof schulen be maad thicke on an heep of stoonys, and it schal dwelle among stoonys.
в кучу камней вплетаются корни его, между камнями врезываются.
18 If a man drawith it out of `his place, his place schal denye it, and schal seie, Y knowe thee not.
Но когда вырвут его с места его, оно откажется от него: “я не видало тебя!”
19 For this is the gladnesse of his weie, that eft othere ruschis springe out of the erthe.
Вот радость пути его! а из земли вырастают другие.
20 Forsothe God schal not caste a wei a symple man, nethir schal dresse hond to wickid men;
Видишь, Бог не отвергает непорочного и не поддерживает руки злодеев.
21 til thi mouth be fillid with leiytir, and thi lippis with hertli song.
Он еще наполнит смехом уста твои и губы твои радостным восклицанием.
22 Thei that haten thee schulen be clothid with schenschip; and the tabernacle of wickid men schal not stonde.
Ненавидящие тебя облекутся в стыд, и шатра нечестивых не станет.

< Job 8 >