< Job 8 >

1 Sotheli Baldath Suytes answeride, and seide,
A tunci Bildad șuhitul a răspuns și a zis:
2 Hou longe schalt thou speke siche thingis? The spirit of the word of thi mouth is manyfold.
Cât vei mai vorbi aceste lucruri? Și cât timp vor fi cuvintele gurii tale ca un vânt puternic?
3 Whether God supplauntith, `ethir disseyueth, doom, and whether Almyyti God distrieth that, that is iust?
Pervertește Dumnezeu judecata? Sau pervertește Atotputernicul dreptatea?
4 Yhe, thouy thi sones synneden ayens hym, and he lefte hem in the hond of her wickidnesse;
Dacă ai tăi copii au păcătuit împotriva lui și el i-a lepădat pentru fărădelegea lor;
5 netheles, if thou risist eerli to God, and bisechist `Almyyti God, if thou goist clene and riytful,
Dacă ai căuta pe Dumnezeu din timp și ți-ai îndrepta cererea către cel Atotputernic,
6 anoon he schal wake fulli to thee, and schal make pesible the dwellyng place of thi ryytfulnesse;
Dacă ai fi fost pur și integru, cu adevărat el s-ar trezi acum pentru tine și ar face să prospere locuința dreptății tale.
7 in so miche that thi formere thingis weren litil, and that thi laste thingis be multiplied greetli.
Deși începutul tău a fost mic, totuși sfârșitul tău de pe urmă va crește mult.
8 For whi, axe thou the formere generacioun, and seke thou diligentli the mynde of fadris.
Căci întreabă, te rog, despre generația trecută și pregătește-te pentru cercetarea despre părinții lor;
9 For we ben men of yistirdai, and `kunnen not; for oure daies ben as schadewe on the erthe.
Pentru că noi suntem doar de ieri și nu știm nimic, fiindcă zilele noastre pe pământ sunt o umbră;
10 And thei schulen teche thee, thei schulen speke to thee, and of her herte thei schulen bring forth spechis.
Nu te vor învăța ei și nu îți vor spune și nu vor rosti cuvinte din inima lor?
11 Whether a rusche may lyue with out moysture? ethir a spier `may wexe with out watir?
Poate crește papura fără mlaștină? Poate irisul crește fără apă?
12 Whanne it is yit in the flour, nethir is takun with hond, it wexeth drie bifor alle erbis.
Pe când este încă verde și netăiat, se ofilește înaintea oricărei alte ierburi.
13 So the weies of alle men, that foryeten God; and the hope of an ypocrite schal perische.
Astfel sunt cărările tuturor celor ce uită pe Dumnezeu; și speranța fățarnicului va pieri,
14 His cowardise schal not plese hym, and his trist schal be as a web of yreyns.
A cărui speranță va fi retezată și a cărui încredere va fi pânză de păianjen.
15 He schal leene, `ether reste, on his hows, and it schal not stonde; he schal vndursette it, and it schal not rise togidere.
Se va sprijini de casa lui, dar ea nu va sta în picioare; o va ține strâns, dar nu va dura.
16 The rusche semeth moist, bifor that the sunne come; and in the risyng of the sunne the seed therof schal go out.
El este verde înaintea soarelui și ramura lui se întinde în grădina sa.
17 Rootis therof schulen be maad thicke on an heep of stoonys, and it schal dwelle among stoonys.
Rădăcinile lui sunt înfășurate în jurul movilei și vede locul pietrelor.
18 If a man drawith it out of `his place, his place schal denye it, and schal seie, Y knowe thee not.
Dacă îl nimicește din locul său, atunci acesta îl va nega, spunând: Nu te-am văzut.
19 For this is the gladnesse of his weie, that eft othere ruschis springe out of the erthe.
Iată, aceasta este bucuria căii sale, și din pământ alții vor crește.
20 Forsothe God schal not caste a wei a symple man, nethir schal dresse hond to wickid men;
Iată, Dumnezeu nu va lepăda un om desăvârșit, nici nu îi va ajuta pe făcătorii de rău,
21 til thi mouth be fillid with leiytir, and thi lippis with hertli song.
Până ce umple gura ta cu râset și buzele tale cu bucurie.
22 Thei that haten thee schulen be clothid with schenschip; and the tabernacle of wickid men schal not stonde.
Cei ce te urăsc vor fi îmbrăcați cu rușine, și locuința celor stricați va ajunge de nimic.

< Job 8 >