< Job 8 >
1 Sotheli Baldath Suytes answeride, and seide,
Então respondeu Bildad o suhita, e disse:
2 Hou longe schalt thou speke siche thingis? The spirit of the word of thi mouth is manyfold.
Até quando falarás tais coisas, e as razões da tua boca serão como um vento impetuoso?
3 Whether God supplauntith, `ethir disseyueth, doom, and whether Almyyti God distrieth that, that is iust?
Porventura perverteria Deus o direito? e perverteria o Todo-poderoso a justiça?
4 Yhe, thouy thi sones synneden ayens hym, and he lefte hem in the hond of her wickidnesse;
Se teus filhos pecaram contra ele, também ele os lançou na mão da sua transgressão.
5 netheles, if thou risist eerli to God, and bisechist `Almyyti God, if thou goist clene and riytful,
Mas, se tu de madrugada buscares a Deus, e ao Todo-poderoso pedires misericórdia,
6 anoon he schal wake fulli to thee, and schal make pesible the dwellyng place of thi ryytfulnesse;
Se fores puro e reto, certamente logo despertará por ti, e restaurará a morada da tua justiça.
7 in so miche that thi formere thingis weren litil, and that thi laste thingis be multiplied greetli.
O teu princípio, na verdade, terá sido pequeno, porém o teu último estado crescerá em extremo.
8 For whi, axe thou the formere generacioun, and seke thou diligentli the mynde of fadris.
Porque, pergunta agora às gerações passadas: e prepara-te para a inquirição de seus pais
9 For we ben men of yistirdai, and `kunnen not; for oure daies ben as schadewe on the erthe.
Porque nós somos de ontem, e nada sabemos; porquanto nossos dias sobre a terra são como a sombra.
10 And thei schulen teche thee, thei schulen speke to thee, and of her herte thei schulen bring forth spechis.
Porventura não te ensinarão eles, e não te falarão, e do seu coração não tirarão razões?
11 Whether a rusche may lyue with out moysture? ethir a spier `may wexe with out watir?
Porventura sobe o junco sem lodo? ou cresce a espadana sem água?
12 Whanne it is yit in the flour, nethir is takun with hond, it wexeth drie bifor alle erbis.
Estando ainda na sua verdura, ainda que a não cortem, todavia antes de qualquer outra erva se seca.
13 So the weies of alle men, that foryeten God; and the hope of an ypocrite schal perische.
Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus: e a esperança do hipócrita perecerá.
14 His cowardise schal not plese hym, and his trist schal be as a web of yreyns.
Cuja esperança fica frustrada: e a sua confiança será como a teia de aranha.
15 He schal leene, `ether reste, on his hows, and it schal not stonde; he schal vndursette it, and it schal not rise togidere.
Encostar-se-á à sua casa, mas não se terá firme: apegar-se-á a ela, mas não ficará em pé.
16 The rusche semeth moist, bifor that the sunne come; and in the risyng of the sunne the seed therof schal go out.
Está sumarento antes que venha o sol, e os seus renovos saem sobre o seu jardim;
17 Rootis therof schulen be maad thicke on an heep of stoonys, and it schal dwelle among stoonys.
As suas raízes se entrelaçam junto à fonte, para o pedregal atenta.
18 If a man drawith it out of `his place, his place schal denye it, and schal seie, Y knowe thee not.
Absorvendo-o ele do seu lugar, nega-lo-á este, dizendo: Nunca te vi?
19 For this is the gladnesse of his weie, that eft othere ruschis springe out of the erthe.
Eis que este é alegria do seu caminho, e outros brotarão do pó.
20 Forsothe God schal not caste a wei a symple man, nethir schal dresse hond to wickid men;
Eis que Deus não rejeitará ao reto; nem toma pela mão aos malfeitores:
21 til thi mouth be fillid with leiytir, and thi lippis with hertli song.
Até que de riso te encha a boca, e os teus lábios de jubilação.
22 Thei that haten thee schulen be clothid with schenschip; and the tabernacle of wickid men schal not stonde.
Teus aborrecedores se vestirão de confusão, e a tenda dos ímpios não existirá mais.