< Job 8 >
1 Sotheli Baldath Suytes answeride, and seide,
Wtedy Bildad z Szuach odpowiedział:
2 Hou longe schalt thou speke siche thingis? The spirit of the word of thi mouth is manyfold.
Jak długo będziesz mówił takie rzeczy? [Jak długo] słowa z twoich ust [będą jak] gwałtowny wiatr?
3 Whether God supplauntith, `ethir disseyueth, doom, and whether Almyyti God distrieth that, that is iust?
Czy Bóg wypacza sąd? Czy Wszechmocny wypacza sprawiedliwość?
4 Yhe, thouy thi sones synneden ayens hym, and he lefte hem in the hond of her wickidnesse;
Jeśli twoi synowie zgrzeszyli przeciwko niemu, a on ich odrzucił za ich nieprawość;
5 netheles, if thou risist eerli to God, and bisechist `Almyyti God, if thou goist clene and riytful,
Jeśli zwrócisz się pilnie do Boga i będziesz błagać Wszechmocnego;
6 anoon he schal wake fulli to thee, and schal make pesible the dwellyng place of thi ryytfulnesse;
Jeśli jesteś czysty i prawy, wtedy na pewno obudzi się dla ciebie i poszczęści mieszkaniu twojej sprawiedliwości.
7 in so miche that thi formere thingis weren litil, and that thi laste thingis be multiplied greetli.
A [choćby] twój początek był niewielki, jednak twój koniec bardzo się rozmnoży.
8 For whi, axe thou the formere generacioun, and seke thou diligentli the mynde of fadris.
Bo zapytaj, proszę, dawnych pokoleń i rozważ doświadczenie ich ojców;
9 For we ben men of yistirdai, and `kunnen not; for oure daies ben as schadewe on the erthe.
(My bowiem jesteśmy wczorajsi i nic nie wiemy, ponieważ nasze dni na ziemi są [jak] cień).
10 And thei schulen teche thee, thei schulen speke to thee, and of her herte thei schulen bring forth spechis.
Czy oni nie pouczą cię i nie powiedzą ci, i czy z ich serc nie wypłyną słowa?
11 Whether a rusche may lyue with out moysture? ethir a spier `may wexe with out watir?
Czy sitowie urośnie bez wilgoci? Czy trzcina urośnie bez wody?
12 Whanne it is yit in the flour, nethir is takun with hond, it wexeth drie bifor alle erbis.
Chociaż jeszcze jest świeża i nieskoszona, prędzej usycha niż inna trawa.
13 So the weies of alle men, that foryeten God; and the hope of an ypocrite schal perische.
Takie [są] drogi wszystkich, którzy zapominają Boga, i [tak] zginie nadzieja obłudnika.
14 His cowardise schal not plese hym, and his trist schal be as a web of yreyns.
Jego nadzieja zostanie podcięta, a jego ufność [będzie] jak pajęczyna.
15 He schal leene, `ether reste, on his hows, and it schal not stonde; he schal vndursette it, and it schal not rise togidere.
Oprze się o swój dom, ale się nie ostoi; uchwyci się go, ale nie przetrwa.
16 The rusche semeth moist, bifor that the sunne come; and in the risyng of the sunne the seed therof schal go out.
Zieleni się na słońcu i w ogrodzie jego świeża latorośl wyrasta.
17 Rootis therof schulen be maad thicke on an heep of stoonys, and it schal dwelle among stoonys.
Jego korzenie są splątane wśród kamieni i wyrastają spośród nich.
18 If a man drawith it out of `his place, his place schal denye it, and schal seie, Y knowe thee not.
Ale gdy go wyrwą z jego miejsca, wtedy miejsce to wyprze się go, [mówiąc]: Nie widziałem cię.
19 For this is the gladnesse of his weie, that eft othere ruschis springe out of the erthe.
Takie oto [jest] szczęście jego drogi, a z ziemi wyrosną inni.
20 Forsothe God schal not caste a wei a symple man, nethir schal dresse hond to wickid men;
Oto Bóg nie odrzuci [człowieka] prawego, ale złoczyńcom nie poda ręki;
21 til thi mouth be fillid with leiytir, and thi lippis with hertli song.
Aż się napełnią twoje usta uśmiechem, a twoje wargi radością.
22 Thei that haten thee schulen be clothid with schenschip; and the tabernacle of wickid men schal not stonde.
Gdyż ci, którzy cię nienawidzą, okryją się hańbą, a namiotu niegodziwych [już] nie będzie.