< Job 8 >
1 Sotheli Baldath Suytes answeride, and seide,
I odpowiedział Bildad Suhytczyk, a rzekł:
2 Hou longe schalt thou speke siche thingis? The spirit of the word of thi mouth is manyfold.
Pokądże rzeczy takowe mówić będziesz? a pokąd będą słowa ust twoich jako wiatr gwałtowny?
3 Whether God supplauntith, `ethir disseyueth, doom, and whether Almyyti God distrieth that, that is iust?
Izażby miał Bóg sąd podwrócić? a Wszechmocny miałby sprawiedliwość wynicować?
4 Yhe, thouy thi sones synneden ayens hym, and he lefte hem in the hond of her wickidnesse;
Że synowie twoi zgrzeszyli przeciw niemu, przetoż ich puścił w rękę nieprawości ich.
5 netheles, if thou risist eerli to God, and bisechist `Almyyti God, if thou goist clene and riytful,
Jeźli się ty wczas nawrócisz do Boga, a będziesz się modlił Wszechmocnemu;
6 anoon he schal wake fulli to thee, and schal make pesible the dwellyng place of thi ryytfulnesse;
Jeźli będziesz czystym i szczerym; tedyć pewnie ocuci dla ciebie, i spokojne uczyni mieszkanie sprawiedliwości twojej.
7 in so miche that thi formere thingis weren litil, and that thi laste thingis be multiplied greetli.
A choć początek twój mały będzie, jednak ostatek twój bardzo się rozmnoży.
8 For whi, axe thou the formere generacioun, and seke thou diligentli the mynde of fadris.
Bo spytaj się proszę wieku starego, a nagotuj się ku wyszpiegowaniu ojców ich.
9 For we ben men of yistirdai, and `kunnen not; for oure daies ben as schadewe on the erthe.
(Gdyż wczorajszymi jesteśmy, a nic nie wiemy, ponieważ jako cień są dni nasze na ziemi.)
10 And thei schulen teche thee, thei schulen speke to thee, and of her herte thei schulen bring forth spechis.
Oni cię nauczą i powiedząć, i z serca swego wypuszczą słowa.
11 Whether a rusche may lyue with out moysture? ethir a spier `may wexe with out watir?
Azaż urośnie sitowie bez wilgotności? Izali urośnie rogoża bez wody?
12 Whanne it is yit in the flour, nethir is takun with hond, it wexeth drie bifor alle erbis.
Owszem jeszcze w zieloności swojej, niż bywa podcięta, prędzej niż inna trawa usycha.
13 So the weies of alle men, that foryeten God; and the hope of an ypocrite schal perische.
Takieć są drogi wszystkich, którzy zapominają Boga; i tak nadzieja obłudnika zginie.
14 His cowardise schal not plese hym, and his trist schal be as a web of yreyns.
Podcięta bywa nadzieja jego, a jako dom pająka ufanie jego.
15 He schal leene, `ether reste, on his hows, and it schal not stonde; he schal vndursette it, and it schal not rise togidere.
Spolężeli na domu swoim, nie ostoi się; wesprzeli się na nim, nie zadzierzy się.
16 The rusche semeth moist, bifor that the sunne come; and in the risyng of the sunne the seed therof schal go out.
Zieleni się na słońcu, i w ogrodzie jego świeża latorośl jego wyrasta.
17 Rootis therof schulen be maad thicke on an heep of stoonys, and it schal dwelle among stoonys.
Nad ródłem splątają się korzenie jego, i na miejscu kamienistem rozkłada się.
18 If a man drawith it out of `his place, his place schal denye it, and schal seie, Y knowe thee not.
Ale gdy go wytną z miejsca jego, tedy się go miejsce zaprze, mówiąc: Niewidziałem cię.
19 For this is the gladnesse of his weie, that eft othere ruschis springe out of the erthe.
Toć to jest wesele drogi jego, a inny z ziemi wyrośnie.
20 Forsothe God schal not caste a wei a symple man, nethir schal dresse hond to wickid men;
Oto Bóg nie odrzuci człowieka szczerego, ale złośnikom nie poda ręki.
21 til thi mouth be fillid with leiytir, and thi lippis with hertli song.
Aż się napełnią śmiechem usta twe, a wargi twoje wykrzykaniem.
22 Thei that haten thee schulen be clothid with schenschip; and the tabernacle of wickid men schal not stonde.
Gdyż, którzy cię mają w nienawiści, obleczeni będą wstydem, a przybytku niepobożnych nie będzie.