< Job 8 >

1 Sotheli Baldath Suytes answeride, and seide,
آنگاه بلدد شوحی پاسخ داد:
2 Hou longe schalt thou speke siche thingis? The spirit of the word of thi mouth is manyfold.
ای ایوب، تا به کی به این حرفها ادامه می‌دهی؟ حرفهای تو باد هواست!
3 Whether God supplauntith, `ethir disseyueth, doom, and whether Almyyti God distrieth that, that is iust?
آیا خدای قادر مطلق عدالت و انصاف را زیر پا می‌گذارد؟
4 Yhe, thouy thi sones synneden ayens hym, and he lefte hem in the hond of her wickidnesse;
فرزندانت به خدا گناه کردند و او به حق، ایشان را مجازات نمود.
5 netheles, if thou risist eerli to God, and bisechist `Almyyti God, if thou goist clene and riytful,
ولی اکنون تو به درگاه خدای قادر مطلق دعا کن.
6 anoon he schal wake fulli to thee, and schal make pesible the dwellyng place of thi ryytfulnesse;
اگر آدم پاک و خوبی باشی، او دعایت را می‌شنود و تو را اجابت می‌کند و خانهٔ تو را برکت می‌دهد.
7 in so miche that thi formere thingis weren litil, and that thi laste thingis be multiplied greetli.
عاقبت تو آنچنان از خیر و برکت سرشار خواهد شد که زندگی گذشته‌ات در برابر آن ناچیز به نظر خواهد آمد.
8 For whi, axe thou the formere generacioun, and seke thou diligentli the mynde of fadris.
از سالخوردگان بپرس تا از تجربهٔ خود به تو بیاموزند.
9 For we ben men of yistirdai, and `kunnen not; for oure daies ben as schadewe on the erthe.
ما آنقدر زندگی نکرده‌ایم که همه چیز را بدانیم.
10 And thei schulen teche thee, thei schulen speke to thee, and of her herte thei schulen bring forth spechis.
تو می‌توانی از حکمت گذشتگان درس عبرت بگیری و آنها به تو خواهند گفت که
11 Whether a rusche may lyue with out moysture? ethir a spier `may wexe with out watir?
آیا گیاه پاپیروس می‌تواند خارج از مرداب بروید؟ آیا علف مرداب بدون آب نمی‌میرد؟
12 Whanne it is yit in the flour, nethir is takun with hond, it wexeth drie bifor alle erbis.
آیا در حالی که هنوز سبز است و آماده بریدن نیست پژمرده نمی‌شود؟
13 So the weies of alle men, that foryeten God; and the hope of an ypocrite schal perische.
همچنین است سرنوشت آنانی که خدا را فراموش می‌کنند. امید شخص بی‌خدا ناپایدار است.
14 His cowardise schal not plese hym, and his trist schal be as a web of yreyns.
شخص بی‌خدا مانند کسی است که به تار عنکبوت اعتماد کند.
15 He schal leene, `ether reste, on his hows, and it schal not stonde; he schal vndursette it, and it schal not rise togidere.
اگر به آن تکیه نماید، می‌افتد و اگر از آن آویزان شود، آن تار او را نگه نمی‌دارد.
16 The rusche semeth moist, bifor that the sunne come; and in the risyng of the sunne the seed therof schal go out.
او مانند گیاهی است که صبحگاهان تر و تازه می‌شود و شاخه‌هایش در باغ گسترده می‌گردند.
17 Rootis therof schulen be maad thicke on an heep of stoonys, and it schal dwelle among stoonys.
در میان سنگها ریشه می‌دواند و خود را محکم نگه می‌دارد.
18 If a man drawith it out of `his place, his place schal denye it, and schal seie, Y knowe thee not.
ولی وقتی آن را از ریشه می‌کنند دیگر کسی آن را به یاد نمی‌آورد،
19 For this is the gladnesse of his weie, that eft othere ruschis springe out of the erthe.
و گیاهان دیگری روییده جای آن را می‌گیرند. چنین است عاقبت شخص بی‌خدا.
20 Forsothe God schal not caste a wei a symple man, nethir schal dresse hond to wickid men;
ولی بدان که خدا نیکان را ترک نمی‌گوید و بدکاران را کامیاب نمی‌گرداند.
21 til thi mouth be fillid with leiytir, and thi lippis with hertli song.
او بار دیگر دهانت را از خنده و فریادهای شادی پر خواهد کرد،
22 Thei that haten thee schulen be clothid with schenschip; and the tabernacle of wickid men schal not stonde.
و دشمنانت را رسوا و خانهٔ شریران را خراب خواهد نمود.

< Job 8 >