< Job 8 >
1 Sotheli Baldath Suytes answeride, and seide,
Allora prese a dire Bildad il Suchita:
2 Hou longe schalt thou speke siche thingis? The spirit of the word of thi mouth is manyfold.
Fino a quando dirai queste cose e vento impetuoso saranno le parole della tua bocca?
3 Whether God supplauntith, `ethir disseyueth, doom, and whether Almyyti God distrieth that, that is iust?
Può forse Dio deviare il diritto o l'Onnipotente sovvertire la giustizia?
4 Yhe, thouy thi sones synneden ayens hym, and he lefte hem in the hond of her wickidnesse;
Se i tuoi figli hanno peccato contro di lui, li ha messi in balìa della loro iniquità.
5 netheles, if thou risist eerli to God, and bisechist `Almyyti God, if thou goist clene and riytful,
Se tu cercherai Dio e implorerai l'Onnipotente,
6 anoon he schal wake fulli to thee, and schal make pesible the dwellyng place of thi ryytfulnesse;
se puro e integro tu sei, fin d'ora veglierà su di te e ristabilirà la dimora della tua giustizia;
7 in so miche that thi formere thingis weren litil, and that thi laste thingis be multiplied greetli.
piccola cosa sarà la tua condizione di prima, di fronte alla grandezza che avrà la futura.
8 For whi, axe thou the formere generacioun, and seke thou diligentli the mynde of fadris.
Chiedilo infatti alle generazioni passate, poni mente all'esperienza dei loro padri,
9 For we ben men of yistirdai, and `kunnen not; for oure daies ben as schadewe on the erthe.
perché noi siamo di ieri e nulla sappiamo, come un'ombra sono i nostri giorni sulla terra.
10 And thei schulen teche thee, thei schulen speke to thee, and of her herte thei schulen bring forth spechis.
Essi forse non ti istruiranno e ti parleranno traendo le parole dal cuore?
11 Whether a rusche may lyue with out moysture? ethir a spier `may wexe with out watir?
Cresce forse il papiro fuori della palude e si sviluppa forse il giunco senz'acqua?
12 Whanne it is yit in the flour, nethir is takun with hond, it wexeth drie bifor alle erbis.
E' ancora verde, non buono per tagliarlo, e inaridisce prima d'ogn'altra erba.
13 So the weies of alle men, that foryeten God; and the hope of an ypocrite schal perische.
Tale il destino di chi dimentica Dio, così svanisce la speranza dell'empio;
14 His cowardise schal not plese hym, and his trist schal be as a web of yreyns.
la sua fiducia è come un filo e una tela di ragno è la sua sicurezza:
15 He schal leene, `ether reste, on his hows, and it schal not stonde; he schal vndursette it, and it schal not rise togidere.
si appoggi alla sua casa, essa non resiste, vi si aggrappi, ma essa non regge.
16 The rusche semeth moist, bifor that the sunne come; and in the risyng of the sunne the seed therof schal go out.
Rigoglioso sia pure in faccia al sole e sopra il giardino si spandano i suoi rami,
17 Rootis therof schulen be maad thicke on an heep of stoonys, and it schal dwelle among stoonys.
sul terreno sassoso s'intreccino le sue radici, tra le pietre attinga la vita.
18 If a man drawith it out of `his place, his place schal denye it, and schal seie, Y knowe thee not.
Se lo si toglie dal suo luogo, questo lo rinnega: «Non t'ho mai visto!».
19 For this is the gladnesse of his weie, that eft othere ruschis springe out of the erthe.
Ecco la gioia del suo destino e dalla terra altri rispuntano.
20 Forsothe God schal not caste a wei a symple man, nethir schal dresse hond to wickid men;
Dunque, Dio non rigetta l'uomo integro, e non sostiene la mano dei malfattori.
21 til thi mouth be fillid with leiytir, and thi lippis with hertli song.
Colmerà di nuovo la tua bocca di sorriso e le tue labbra di gioia.
22 Thei that haten thee schulen be clothid with schenschip; and the tabernacle of wickid men schal not stonde.
I tuoi nemici saran coperti di vergogna e la tenda degli empi più non sarà.