< Job 8 >

1 Sotheli Baldath Suytes answeride, and seide,
Felelt a Súachbeli Bildád és mondta:
2 Hou longe schalt thou speke siche thingis? The spirit of the word of thi mouth is manyfold.
Meddig beszélsz efféléket? hatalmas szél szádnak mondásai!
3 Whether God supplauntith, `ethir disseyueth, doom, and whether Almyyti God distrieth that, that is iust?
Vajon Isten jogot ferdít-e, avagy igazságot ferdít-e a Mindenható?
4 Yhe, thouy thi sones synneden ayens hym, and he lefte hem in the hond of her wickidnesse;
Ha fiaid vétkeztek ellene, odabocsátotta őket bűnük kezébe.
5 netheles, if thou risist eerli to God, and bisechist `Almyyti God, if thou goist clene and riytful,
Ha te keresve fordulnál Istenhez s a Mindenhatóhoz könyörögnél;
6 anoon he schal wake fulli to thee, and schal make pesible the dwellyng place of thi ryytfulnesse;
ha tiszta és egyenes vagy: bizony most virrasztana feletted s békét adna igazságos hajlékodnak;
7 in so miche that thi formere thingis weren litil, and that thi laste thingis be multiplied greetli.
s ha csekély volt múltad, a te jövőd felette nagy lesz.
8 For whi, axe thou the formere generacioun, and seke thou diligentli the mynde of fadris.
Mert kérdezd csak az előbbi nemzedéket s figyelj őseik kutatására;
9 For we ben men of yistirdai, and `kunnen not; for oure daies ben as schadewe on the erthe.
mert mi tegnapiak vagyunk és nincs tudomásunk, mert árnyék napjaink a földön!
10 And thei schulen teche thee, thei schulen speke to thee, and of her herte thei schulen bring forth spechis.
Nemde ők oktatnak majd téged, megmondják neked és szivökből fakasztanak szavakat:
11 Whether a rusche may lyue with out moysture? ethir a spier `may wexe with out watir?
Magasra nő-e a sás mocsár nélkül, nagyra-e a káka víz híján?
12 Whanne it is yit in the flour, nethir is takun with hond, it wexeth drie bifor alle erbis.
Még rügyében van, le nem szakítható, és minden fűnél előbb szárad el.
13 So the weies of alle men, that foryeten God; and the hope of an ypocrite schal perische.
Ilyenek az útjai mind az Istenről feledkezőknek s az istentelennek reménye elvész.
14 His cowardise schal not plese hym, and his trist schal be as a web of yreyns.
A kinek megszakad a bizodalma és pókháló a menedéke;
15 He schal leene, `ether reste, on his hows, and it schal not stonde; he schal vndursette it, and it schal not rise togidere.
rátámaszkodik házára, de meg nem áll, hozzá kapaszkodik, de nem marad meg.
16 The rusche semeth moist, bifor that the sunne come; and in the risyng of the sunne the seed therof schal go out.
Nedvében álló ő a nap előtt, s kertjén túl tejed a hajtása;
17 Rootis therof schulen be maad thicke on an heep of stoonys, and it schal dwelle among stoonys.
kőhalmon fonódnak össze gyökerei, kőházat szemel ki magának.
18 If a man drawith it out of `his place, his place schal denye it, and schal seie, Y knowe thee not.
Ha kipusztítják helyéből, megtagadja őt: nem láttalak!
19 For this is the gladnesse of his weie, that eft othere ruschis springe out of the erthe.
Lám, az az útjának a vígsága s a porból mások sarjadnak ki.
20 Forsothe God schal not caste a wei a symple man, nethir schal dresse hond to wickid men;
Lám, Isten nem veti még a gáncstalant s nem fogja kézen a gonosztevőket.
21 til thi mouth be fillid with leiytir, and thi lippis with hertli song.
A míg nevetéssel tölti szájadat s ajkaidat rivalgással,
22 Thei that haten thee schulen be clothid with schenschip; and the tabernacle of wickid men schal not stonde.
gyűlölőid szégyent öltenek, s nincs meg a gonoszoknak sátra.

< Job 8 >