< Job 8 >
1 Sotheli Baldath Suytes answeride, and seide,
Konsa, Bildad Schuach la, te reponn:
2 Hou longe schalt thou speke siche thingis? The spirit of the word of thi mouth is manyfold.
“Pou konbyen de tan ou va pale bagay sa yo pou pawòl a bouch ou fè gwo van?
3 Whether God supplauntith, `ethir disseyueth, doom, and whether Almyyti God distrieth that, that is iust?
Èske Bondye konn konwonpi jistis la? Oswa èske Toupwisan an konwonpi sa ki dwat?
4 Yhe, thouy thi sones synneden ayens hym, and he lefte hem in the hond of her wickidnesse;
Si fis ou yo te peche kont Li, alò, Li livre yo antre nan pouvwa transgresyon yo.
5 netheles, if thou risist eerli to God, and bisechist `Almyyti God, if thou goist clene and riytful,
Si ou ta chache Bondye e mande konpasyon a Toupwisan an,
6 anoon he schal wake fulli to thee, and schal make pesible the dwellyng place of thi ryytfulnesse;
si ou te san tach e dwat; anverite, koulye a, Li ta leve Li menm pou ou e rekonpanse ou jan ou te ye nan ladwati ou.
7 in so miche that thi formere thingis weren litil, and that thi laste thingis be multiplied greetli.
Malgre, kòmansman ou pa t remakab, ou ta fini avèk anpil gwo bagay.
8 For whi, axe thou the formere generacioun, and seke thou diligentli the mynde of fadris.
“Souple, fè rechèch nan jenerasyon zansèt ansyen yo, e bay konsiderasyon a bagay ke papa yo te twouve.
9 For we ben men of yistirdai, and `kunnen not; for oure daies ben as schadewe on the erthe.
Paske nou menm se sèl bagay ayè nou konnen, e nou pa konnen anyen, paske jou pa nou yo sou latè se sèl yon lonbraj ki pase.
10 And thei schulen teche thee, thei schulen speke to thee, and of her herte thei schulen bring forth spechis.
Èske yo p ap enstwi ou, pale ou e fè pawòl ki nan tèt yo vin parèt?
11 Whether a rusche may lyue with out moysture? ethir a spier `may wexe with out watir?
“Èske jon kab grandi san ma dlo? Èske wozo konn pouse san dlo?
12 Whanne it is yit in the flour, nethir is takun with hond, it wexeth drie bifor alle erbis.
Pandan li toujou vèt e san koupe a, l ap fennen avan tout lòt plant yo.
13 So the weies of alle men, that foryeten God; and the hope of an ypocrite schal perische.
Se konsa chemen a tout moun ki bliye Bondye yo. Konsa espwa a moun enkwayan yo peri,
14 His cowardise schal not plese hym, and his trist schal be as a web of yreyns.
sila a ak konfyans frajil la kap mete konfyans li nan fil arenye a.
15 He schal leene, `ether reste, on his hows, and it schal not stonde; he schal vndursette it, and it schal not rise togidere.
Arenye a mete konfyans sou lakay li, men li p ap kanpe. Li kenbe rèd sou li, men li p ap dire.
16 The rusche semeth moist, bifor that the sunne come; and in the risyng of the sunne the seed therof schal go out.
Li byen reyisi nan solèy la e gaye toupatou nan jaden an.
17 Rootis therof schulen be maad thicke on an heep of stoonys, and it schal dwelle among stoonys.
Rasin li yo vlope toupatou sou pil wòch; li sezi yon kay wòch.
18 If a man drawith it out of `his place, his place schal denye it, and schal seie, Y knowe thee not.
Si li vin deplase sou plas li, alò plas li va refize rekonèt li e di: “Mwen pa t janm wè w.
19 For this is the gladnesse of his weie, that eft othere ruschis springe out of the erthe.
Gade byen, se sa ki fè lajwa chemen li; epi dèyè li, gen lòt yo k ap pete sòti nan pousyè tè la.
20 Forsothe God schal not caste a wei a symple man, nethir schal dresse hond to wickid men;
“Alò, Bondye p ap rejte yon nonm entèg; ni li p ap bay soutyen a malfektè yo.
21 til thi mouth be fillid with leiytir, and thi lippis with hertli song.
Jiska prezan, Li va ranpli bouch ou avèk ri lajwa e lèv ou avèk kri plezi.
22 Thei that haten thee schulen be clothid with schenschip; and the tabernacle of wickid men schal not stonde.
Sila ki rayi ou yo va vin abiye ak wont e tant a mechan yo p ap la ankò.”