< Job 8 >

1 Sotheli Baldath Suytes answeride, and seide,
Und Bildad, der Schuchiter, antwortete und sprach:
2 Hou longe schalt thou speke siche thingis? The spirit of the word of thi mouth is manyfold.
Wie lange willst du solches reden, und sollen die Worte deines Mundes ungestümer Wind sein?
3 Whether God supplauntith, `ethir disseyueth, doom, and whether Almyyti God distrieth that, that is iust?
Wird Gott das Recht beugen, oder wird der Allmächtige beugen die Gerechtigkeit?
4 Yhe, thouy thi sones synneden ayens hym, and he lefte hem in the hond of her wickidnesse;
Wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt haben, so gab er sie ihrer Übertretung preis.
5 netheles, if thou risist eerli to God, and bisechist `Almyyti God, if thou goist clene and riytful,
Wenn du Gott eifrig suchst und zu dem Allmächtigen um Gnade flehst,
6 anoon he schal wake fulli to thee, and schal make pesible the dwellyng place of thi ryytfulnesse;
wenn du lauter und rechtschaffen bist, ja, dann wird er zu deinen Gunsten aufwachen und Wohlfahrt geben der Wohnung deiner Gerechtigkeit;
7 in so miche that thi formere thingis weren litil, and that thi laste thingis be multiplied greetli.
und dein Anfang wird gering erscheinen, aber dein Ende sehr groß werden.
8 For whi, axe thou the formere generacioun, and seke thou diligentli the mynde of fadris.
Denn befrage doch das vorige Geschlecht, und richte deinen Sinn auf das, was ihre Väter erforscht haben.
9 For we ben men of yistirdai, and `kunnen not; for oure daies ben as schadewe on the erthe.
(Denn wir sind von gestern und wissen nichts, denn ein Schatten sind unsere Tage auf Erden.)
10 And thei schulen teche thee, thei schulen speke to thee, and of her herte thei schulen bring forth spechis.
Werden jene dich nicht belehren, dir's sagen, und Worte aus ihrem Herzen hervorbringen?
11 Whether a rusche may lyue with out moysture? ethir a spier `may wexe with out watir?
Schießt Papierschilf auf, wo kein Sumpf ist? Wächst Riedgras empor ohne Wasser?
12 Whanne it is yit in the flour, nethir is takun with hond, it wexeth drie bifor alle erbis.
Noch ist es am Grünen, wird nicht ausgerauft, so verdorrt es vor allem Grase.
13 So the weies of alle men, that foryeten God; and the hope of an ypocrite schal perische.
Also sind die Pfade aller, die Gottes vergessen; und des Ruchlosen Hoffnung geht zu Grunde.
14 His cowardise schal not plese hym, and his trist schal be as a web of yreyns.
Sein Vertrauen wird abgeschnitten, und seine Zuversicht ist ein Spinnengewebe.
15 He schal leene, `ether reste, on his hows, and it schal not stonde; he schal vndursette it, and it schal not rise togidere.
Er stützt sich auf sein Haus, und es hält nicht stand; er hält sich daran fest, und es bleibt nicht aufrecht. -
16 The rusche semeth moist, bifor that the sunne come; and in the risyng of the sunne the seed therof schal go out.
Saftvoll ist er vor der Sonne, und seine Schößlinge dehnen sich aus über seinen Garten hin;
17 Rootis therof schulen be maad thicke on an heep of stoonys, and it schal dwelle among stoonys.
über Steinhaufen schlingen sich seine Wurzeln, er schaut die Wohnung der Steine;
18 If a man drawith it out of `his place, his place schal denye it, and schal seie, Y knowe thee not.
wenn er ihn wegreißt von seiner Stätte, so verleugnet sie ihn: “Ich habe dich nie gesehen!”
19 For this is the gladnesse of his weie, that eft othere ruschis springe out of the erthe.
Siehe, das ist die Freude seines Weges; und aus dem Staube sprossen andere hervor.
20 Forsothe God schal not caste a wei a symple man, nethir schal dresse hond to wickid men;
Siehe, Gott wird den Vollkommenen nicht verwerfen, und nicht bei der Hand fassen die Übeltäter.
21 til thi mouth be fillid with leiytir, and thi lippis with hertli song.
Während er deinen Mund mit Lachen füllen wird und deine Lippen mit Jubelschall,
22 Thei that haten thee schulen be clothid with schenschip; and the tabernacle of wickid men schal not stonde.
werden deine Hasser bekleidet werden mit Scham, und das Zelt der Gesetzlosen wird nicht mehr sein.

< Job 8 >