< Job 8 >

1 Sotheli Baldath Suytes answeride, and seide,
Bildad de Chouha prit la parole et dit:
2 Hou longe schalt thou speke siche thingis? The spirit of the word of thi mouth is manyfold.
Combien de temps encore tiendras-tu ces discours, et les paroles de ta bouche seront-elles comme un vent impétueux?
3 Whether God supplauntith, `ethir disseyueth, doom, and whether Almyyti God distrieth that, that is iust?
Dieu fait-il fléchir le bon droit? Le Tout-Puissant fausse-t-il la justice?
4 Yhe, thouy thi sones synneden ayens hym, and he lefte hem in the hond of her wickidnesse;
Si tes fils lui ont manqué, il les aura laissés succomber sous 'le poids de leur faute.
5 netheles, if thou risist eerli to God, and bisechist `Almyyti God, if thou goist clene and riytful,
Mais si toi, tu te mets à la recherche de Dieu, si tu te tournes en suppliant vers le Tout-Puissant,
6 anoon he schal wake fulli to thee, and schal make pesible the dwellyng place of thi ryytfulnesse;
si tu es innocent et droit, ah! certes, sa bonté s’éveillera en ta faveur, il rendra la paix à la demeure qui abrite ta piété.
7 in so miche that thi formere thingis weren litil, and that thi laste thingis be multiplied greetli.
Humbles auront été tes débuts, mais combien brillant sera ton avenir!
8 For whi, axe thou the formere generacioun, and seke thou diligentli the mynde of fadris.
Interroge, en effet, les générations primitives, fais appel à l’expérience de leurs ancêtres:
9 For we ben men of yistirdai, and `kunnen not; for oure daies ben as schadewe on the erthe.
nous, nous ne sommes que d’hier et nous ne savons rien, car nos jours sur la terre ne sont qu’une ombre.
10 And thei schulen teche thee, thei schulen speke to thee, and of her herte thei schulen bring forth spechis.
Eh bien! Ils t’instruiront, eux, ils te parleront et du fond de leur cœur ils tireront ce discours:
11 Whether a rusche may lyue with out moysture? ethir a spier `may wexe with out watir?
"Le papyrus pousse-t-il en l’absence de marais, le jonc se développe-t-il sans eau?
12 Whanne it is yit in the flour, nethir is takun with hond, it wexeth drie bifor alle erbis.
A peine monté en tige, alors qu’il ne peut être coupé, il devient sec avant toute autre herbe."
13 So the weies of alle men, that foryeten God; and the hope of an ypocrite schal perische.
Tel est le sort de ceux qui oublient Dieu: l’espoir de l’impie sera déçu.
14 His cowardise schal not plese hym, and his trist schal be as a web of yreyns.
Sa confiance sera brisée et son assurance n’est qu’une toile d’araignée.
15 He schal leene, `ether reste, on his hows, and it schal not stonde; he schal vndursette it, and it schal not rise togidere.
Il s’appuiera sur sa maison, mais elle ne tiendra pas debout; il s’y cramponnera, mais elle ne résistera point.
16 The rusche semeth moist, bifor that the sunne come; and in the risyng of the sunne the seed therof schal go out.
Qu’il maintienne même sa sève sous les rayons du soleil et étende ses rejetons à travers son jardin;
17 Rootis therof schulen be maad thicke on an heep of stoonys, and it schal dwelle among stoonys.
que ses racines s’entrelacent autour du roc et percent jusqu’à la couche de pierres,
18 If a man drawith it out of `his place, his place schal denye it, and schal seie, Y knowe thee not.
dès qu’on l’arrache de sa place, celle-ci le reniera en disant: "Je ne t’ai jamais vu!"
19 For this is the gladnesse of his weie, that eft othere ruschis springe out of the erthe.
Vois, c’est là le triomphe de sa destinée; d’autres pousseront sur ce même sol.
20 Forsothe God schal not caste a wei a symple man, nethir schal dresse hond to wickid men;
C’Est que Dieu ne repousse pas l’homme intègre, pas plus qu’il n’accorde l’appui de sa main aux malfaiteurs.
21 til thi mouth be fillid with leiytir, and thi lippis with hertli song.
Il finira pas remplir ta bouche de joie et tes lèvres de cris de victoire.
22 Thei that haten thee schulen be clothid with schenschip; and the tabernacle of wickid men schal not stonde.
Tes ennemis seront couverts de honte: la tente des méchants ne sera plus.

< Job 8 >