< Job 8 >
1 Sotheli Baldath Suytes answeride, and seide,
Alors Baldad de Suhé prit la parole et dit:
2 Hou longe schalt thou speke siche thingis? The spirit of the word of thi mouth is manyfold.
Jusques à quand tiendras-tu ces discours, et tes paroles seront-elles comme un souffle de tempête?
3 Whether God supplauntith, `ethir disseyueth, doom, and whether Almyyti God distrieth that, that is iust?
Est-ce que Dieu fait fléchir le droit, ou bien le Tout-Puissant renverse-t-il la justice?
4 Yhe, thouy thi sones synneden ayens hym, and he lefte hem in the hond of her wickidnesse;
Si tes fils ont péché contre lui, il les a livrés aux mains de leur iniquité.
5 netheles, if thou risist eerli to God, and bisechist `Almyyti God, if thou goist clene and riytful,
Pour toi, si tu as recours à Dieu, si tu implores le Tout-Puissant,
6 anoon he schal wake fulli to thee, and schal make pesible the dwellyng place of thi ryytfulnesse;
si tu es droit et pur, alors il veillera sur toi, il rendra le bonheur à la demeure de ta justice;
7 in so miche that thi formere thingis weren litil, and that thi laste thingis be multiplied greetli.
ton premier état semblera peu de chose, tant le second sera florissant.
8 For whi, axe thou the formere generacioun, and seke thou diligentli the mynde of fadris.
Interroge les générations passées, sois attentif à l’expérience des pères: —
9 For we ben men of yistirdai, and `kunnen not; for oure daies ben as schadewe on the erthe.
car nous sommes d’hier, et nous ne savons rien, nos jours sur la terre passent comme l’ombre; —
10 And thei schulen teche thee, thei schulen speke to thee, and of her herte thei schulen bring forth spechis.
ne vont-ils pas t’enseigner, te parler, et de leur cœur tirer des sentences:
11 Whether a rusche may lyue with out moysture? ethir a spier `may wexe with out watir?
« Le papyrus croît-il en dehors des marais? Le jonc s’élève-t-il sans eau?
12 Whanne it is yit in the flour, nethir is takun with hond, it wexeth drie bifor alle erbis.
Encore tendre, sans qu’on le coupe, il sèche avant toute herbe.
13 So the weies of alle men, that foryeten God; and the hope of an ypocrite schal perische.
Telles sont les voies de tous ceux qui oublient Dieu; l’espérance de l’impie périra.
14 His cowardise schal not plese hym, and his trist schal be as a web of yreyns.
Sa confiance sera brisée; son assurance ressemble à la toile de l’araignée.
15 He schal leene, `ether reste, on his hows, and it schal not stonde; he schal vndursette it, and it schal not rise togidere.
Il s’appuie sur sa maison, et elle ne tient pas; il s’y attache, et elle ne reste pas debout.
16 The rusche semeth moist, bifor that the sunne come; and in the risyng of the sunne the seed therof schal go out.
Il est plein de vigueur, au soleil, ses rameaux s’étendent sur son jardin,
17 Rootis therof schulen be maad thicke on an heep of stoonys, and it schal dwelle among stoonys.
ses racines s’entrelacent parmi les pierres, il plonge jusqu’aux profondeurs du roc.
18 If a man drawith it out of `his place, his place schal denye it, and schal seie, Y knowe thee not.
Si Dieu l’arrache de sa place, sa place le renie: Je ne t’ai jamais vu.
19 For this is the gladnesse of his weie, that eft othere ruschis springe out of the erthe.
C’est là que sa joie se termine, et du même sol d’autres s’élèveront après lui. »
20 Forsothe God schal not caste a wei a symple man, nethir schal dresse hond to wickid men;
Non, Dieu ne rejette pas l’innocent, il ne prend pas la main des malfaiteurs.
21 til thi mouth be fillid with leiytir, and thi lippis with hertli song.
Il remplira ta bouche d’éclats de rire, et mettra sur tes lèvres des chants d’allégresse.
22 Thei that haten thee schulen be clothid with schenschip; and the tabernacle of wickid men schal not stonde.
Tes ennemis seront couverts de honte, et la tente des méchants disparaîtra.