< Job 8 >
1 Sotheli Baldath Suytes answeride, and seide,
Sitten suuhilainen Bildad lausui ja sanoi:
2 Hou longe schalt thou speke siche thingis? The spirit of the word of thi mouth is manyfold.
"Kuinka kauan sinä senkaltaisia haastat ja suusi puheet ovat kuin raju myrsky?
3 Whether God supplauntith, `ethir disseyueth, doom, and whether Almyyti God distrieth that, that is iust?
Jumalako vääristäisi oikeuden, Kaikkivaltiasko vääristäisi vanhurskauden?
4 Yhe, thouy thi sones synneden ayens hym, and he lefte hem in the hond of her wickidnesse;
Jos lapsesi tekivät syntiä häntä vastaan, niin hän hylkäsi heidät heidän rikoksensa valtaan.
5 netheles, if thou risist eerli to God, and bisechist `Almyyti God, if thou goist clene and riytful,
Jos sinä etsit Jumalaa ja anot Kaikkivaltiaalta armoa,
6 anoon he schal wake fulli to thee, and schal make pesible the dwellyng place of thi ryytfulnesse;
jos olet puhdas ja rehellinen, silloin hän varmasti heräjää sinun avuksesi ja asettaa entiselleen sinun vanhurskautesi asunnon.
7 in so miche that thi formere thingis weren litil, and that thi laste thingis be multiplied greetli.
Silloin sinun alkusi näyttää vähäiseltä, mutta loppuaikasi varttuu ylen suureksi.
8 For whi, axe thou the formere generacioun, and seke thou diligentli the mynde of fadris.
Sillä kysypä aikaisemmalta sukupolvelta, tarkkaa, mitä heidän isänsä ovat tutkineet.
9 For we ben men of yistirdai, and `kunnen not; for oure daies ben as schadewe on the erthe.
Mehän olemme eilispäivän lapsia emmekä mitään tiedä, päivämme ovat vain varjo maan päällä.
10 And thei schulen teche thee, thei schulen speke to thee, and of her herte thei schulen bring forth spechis.
He sinua opettavat ja sanovat sinulle, tuovat ilmi sanat sydämestään:
11 Whether a rusche may lyue with out moysture? ethir a spier `may wexe with out watir?
'Kasvaako kaisla siinä, missä ei ole rämettä? rehottaako ruoko siinä, missä ei ole vettä?
12 Whanne it is yit in the flour, nethir is takun with hond, it wexeth drie bifor alle erbis.
Vielä vihreänä ollessaan, ennenaikaisena leikattavaksi, se kuivettuu ennen kuin mikään muu heinä.
13 So the weies of alle men, that foryeten God; and the hope of an ypocrite schal perische.
Niin käy kaikkien niiden, jotka unhottavat Jumalan, ja jumalattoman toivo katoaa,
14 His cowardise schal not plese hym, and his trist schal be as a web of yreyns.
hänen, jonka uskallus on langan varassa, jonka turvana on hämähäkinverkko.
15 He schal leene, `ether reste, on his hows, and it schal not stonde; he schal vndursette it, and it schal not rise togidere.
Hän nojaa taloonsa, mutta se ei seiso, hän tarttuu siihen, mutta se ei kestä.
16 The rusche semeth moist, bifor that the sunne come; and in the risyng of the sunne the seed therof schal go out.
Hän on rehevänä auringon paisteessa, ja hänen vesansa leviävät yli puutarhan.
17 Rootis therof schulen be maad thicke on an heep of stoonys, and it schal dwelle among stoonys.
Hänen juurensa kietoutuvat kiviroukkioon, hän kiinnittää katseensa kivitaloon.
18 If a man drawith it out of `his place, his place schal denye it, and schal seie, Y knowe thee not.
Mutta kun Jumala hävittää hänet hänen paikastansa, niin se kieltää hänet: En ole sinua koskaan nähnyt.
19 For this is the gladnesse of his weie, that eft othere ruschis springe out of the erthe.
Katso, siinä oli hänen vaelluksensa ilo, ja tomusta kasvaa toisia.'
20 Forsothe God schal not caste a wei a symple man, nethir schal dresse hond to wickid men;
Katso, Jumala ei hylkää nuhteetonta eikä tartu pahantekijäin käteen.
21 til thi mouth be fillid with leiytir, and thi lippis with hertli song.
Vielä hän täyttää sinun suusi naurulla ja huulesi riemulla.
22 Thei that haten thee schulen be clothid with schenschip; and the tabernacle of wickid men schal not stonde.
Sinun vihamiehesi verhotaan häpeällä, ja jumalattomien majaa ei enää ole."