< Job 8 >

1 Sotheli Baldath Suytes answeride, and seide,
Bildan iz Šuaha progovori tad i reče:
2 Hou longe schalt thou speke siche thingis? The spirit of the word of thi mouth is manyfold.
“Dokad ćeš jošte govoriti tako, dokle će ti riječ kao vihor biti?
3 Whether God supplauntith, `ethir disseyueth, doom, and whether Almyyti God distrieth that, that is iust?
TÓa zar može Bog pravo pogaziti, može li pravdu izvrnut' Svesilni?
4 Yhe, thouy thi sones synneden ayens hym, and he lefte hem in the hond of her wickidnesse;
Ako mu djeca tvoja sagriješiše, preda ih zato bezakonju njinu.
5 netheles, if thou risist eerli to God, and bisechist `Almyyti God, if thou goist clene and riytful,
Al' ako Boga potražiš iskreno i od Svesilnog milost ti izmoliš;
6 anoon he schal wake fulli to thee, and schal make pesible the dwellyng place of thi ryytfulnesse;
ako li budeš čist i neporočan, odsad će svagda on nad tobom bdjeti i obnovit će kuću pravedniku.
7 in so miche that thi formere thingis weren litil, and that thi laste thingis be multiplied greetli.
Bit će malena tvoja sreća prošla prema budućoj što te očekuje.
8 For whi, axe thou the formere generacioun, and seke thou diligentli the mynde of fadris.
No pitaj samo prošle naraštaje, na mudrost pređa njihovih pripazi.
9 For we ben men of yistirdai, and `kunnen not; for oure daies ben as schadewe on the erthe.
Od jučer mi smo i ništa ne znamo, poput sjene su na zemlji nam dani.
10 And thei schulen teche thee, thei schulen speke to thee, and of her herte thei schulen bring forth spechis.
Oni će te poučit' i reći ti, iz srca će svog izvući besjede:
11 Whether a rusche may lyue with out moysture? ethir a spier `may wexe with out watir?
'Izvan močvare zar će rogoz nići? Zar će bez vode trstika narasti?
12 Whanne it is yit in the flour, nethir is takun with hond, it wexeth drie bifor alle erbis.
Zeleni se sva, al' i nekošena usahne prije svake druge trave.
13 So the weies of alle men, that foryeten God; and the hope of an ypocrite schal perische.
To je kob svakog tko Boga zaboravi; tako propada nada bezbožnika:
14 His cowardise schal not plese hym, and his trist schal be as a web of yreyns.
Nit je tanana njegovo uzdanje, a ufanje mu kuća paukova.
15 He schal leene, `ether reste, on his hows, and it schal not stonde; he schal vndursette it, and it schal not rise togidere.
Nasloni li se, ona mu se ljulja, prihvati li se, ona mu se ruši.
16 The rusche semeth moist, bifor that the sunne come; and in the risyng of the sunne the seed therof schal go out.
Zeleni se i sav na suncu buja, vrt su mu cio mladice prerasle.
17 Rootis therof schulen be maad thicke on an heep of stoonys, and it schal dwelle among stoonys.
Svojim korijenjem krš je isprepleo te život crpe iz živa kamena.
18 If a man drawith it out of `his place, his place schal denye it, and schal seie, Y knowe thee not.
A kad ga s mjesta njegova istrgnu, ono ga niječe: 'Nikada te ne vidjeh!'
19 For this is the gladnesse of his weie, that eft othere ruschis springe out of the erthe.
I evo gdje na putu sada trune dok drugo bilje već niče iz zemlje.
20 Forsothe God schal not caste a wei a symple man, nethir schal dresse hond to wickid men;
Ne, Bog neće odbacit' neporočne, niti će rukom poduprijet' opake.
21 til thi mouth be fillid with leiytir, and thi lippis with hertli song.
Smijeh će ti opet ispuniti usta, s usana će odjeknuti klicanje.
22 Thei that haten thee schulen be clothid with schenschip; and the tabernacle of wickid men schal not stonde.
Dušmane će ti odjenut' sramota i šatora će nestat' zlikovačkog.'”

< Job 8 >