< Job 7 >

1 Knyythod is lijf of man on erthe, and his daies ben as the daies of an hired man.
それ人の世にあるは戰鬪にあるがごとくならずや 又其日は傭人の日のごとくなるにあらずや
2 As an hert desireth schadowe, and as an hirede man abideth the ende of his werk;
奴僕の暮を冀がふが如く傭人のその價を望むがごとく
3 so and Y hadde voide monethis, and Y noumbrede trauailous niytes to me.
我は苦しき月を得させられ 憂はしき夜をあたへらる
4 If Y schal slepe, Y schal seie, Whanne schal Y rise? and eft Y schal abide the euentid, and Y schal be fillid with sorewis `til to derknessis.
我臥ば乃はち言ふ何時夜あけて我おきいでんかと 曙まで頻に輾轉ぶ
5 Mi fleisch is clothid with rot, and filthis of dust; my skyn driede vp, and is drawun togidere.
わが肉は蟲と土塊とを衣服となし 我皮は愈てまた腐る
6 My daies passiden swiftliere thanne a web is kit doun `of a webstere; and tho daies ben wastid with outen ony hope.
わが日は機の梭よりも迅速なり 我望む所なくし之を送る
7 God, haue thou mynde, for my lijf is wynde, and myn iye schal not turne ayen, that it se goodis.
想ひ見よ わが生命が氣息なる而已 我目は再び福祉を見ること有じ
8 Nethir the siyt of man schal biholde me; but thin iyen ben in me, and Y schal not `be in deedli lijf.
我を見し者の眼かさねて我を見ざらん 汝目を我にむくるも我は已に在ざるべし
9 As a cloude is wastid, and passith, so he that goith doun to helle, schal not stie; (Sheol h7585)
雲の消て逝がごとく陰府に下れる者は重ねて上りきたらじ (Sheol h7585)
10 nether schal turne ayen more in to his hows, and his place schal no more knowe hym.
彼は再びその家に歸らず 彼の郷里も最早かれを認めじ
11 Wherfor and Y schal not spare my mouth; Y schal speke in the tribulacioun of my spirit, Y schal talke togidere with the bitternesse of my soule.
然ば我はわが口を禁めず 我心の痛によりて語ひ わが神魂の苦しきによりて歎かん
12 Whether Y am the see, ethir a whal, for thou hast cumpassid me with prisoun?
我あに海ならんや鰐ならんや 汝なにとて我を守らせおきたまふぞ
13 If Y seie, My bed schal coumfort me, and Y schal be releeuyd, spekynge with me in my bed;
わが牀われを慰め わが寢床わが愁を解んと思ひをる時に
14 thou schalt make me aferd bi dremys, and thou schalt schake me with `orrour, ethir hidousnesse, `bi siytis.
汝夢をもて我を驚かし 異象をもて我を懼れしめたまふ
15 Wherfor my soule `chees hangyng, and my boonys cheesiden deth.
是をもて我心は氣息の閉んことを願ひ我この骨よりも死を冀がふ
16 `Y dispeiride, now Y schal no more lyue; Lord, spare thou me, for my daies ben nouyt.
われ生命を厭ふ 我は永く生るをことを願はず 我を捨おきたまへ 我日は氣のごときなり
17 What is a man, for thou `magnifiest hym? ether what settist thou thin herte toward hym?
人を如何なる者として汝これを大にし 之を心に留
18 Thou visitist hym eerly, and sudeynli thou preuest hym.
朝ごとに之を看そなはし 時わかず之を試みたまふや
19 Hou long sparist thou not me, nether suffrist me, that Y swolowe my spotele?
何時まで汝われに目を離さず 我が津を咽む間も我を捨おきたまはざるや
20 Y haue synned; A! thou kepere of men, what schal Y do to thee? Whi hast thou set me contrarie to thee, and Y am maad greuouse to my silf?
人を鑒みたまふ者よ我罪を犯したりとて汝に何をか爲ん 何ぞ我を汝の的となして我にこの身を厭はしめたまふや
21 Whi doist thou not awei my sinne, and whi takist thou not awei my wickidnesse? Lo! now Y schal slepe in dust, and if thou sekist me eerli, Y schal not abide.
汝なんぞ我の愆を赦さず我罪を除きたまはざるや 我いま土の中に睡らん 汝我を尋ねたまふとも我は在ざるべし

< Job 7 >