< Job 6 >
1 Forsothe Joob answeride, and seide,
Y respondió Job, y dijo:
2 Y wolde, that my synnes, bi whiche Y `desseruede ire, and the wretchidnesse which Y suffre, weren peisid in a balaunce.
¡Oh si se pesasen al justo mi queja y mi tormento, y fuesen alzadas igualmente en balanza!
3 As the grauel of the see, this wretchidnesse schulde appere greuousere; wherfor and my wordis ben ful of sorewe.
Porque [mi tormento] pesaría más que la arena de la mar: y por tanto mis palabras son cortadas.
4 For the arowis of the Lord ben in me, the indignacioun of whiche drynkith vp my spirit; and the dredis of the Lord fiyten ayens me.
Porque las saetas del Todopoderoso están en mí, cuyo veneno bebe mi espíritu; y terrores de Dios me combaten.
5 Whether a feeld asse schal rore, whanne he hath gras? Ethir whether an oxe schal lowe, whanne he stondith byfor a `ful cratche?
¿Por ventura gime el asno montés junto a la yerba? ¿O brama el buey junto a su pasto?
6 Ether whethir a thing vnsauery may be etun, which is not maad sauery bi salt? Ether whether ony man may taaste a thing, which tastid bryngith deeth?
¿Comerse ha lo desabrido sin sal? ¿o habrá gusto en la clara del huevo?
7 For whi to an hungri soule, yhe, bittir thingis semen to be swete; tho thingis whiche my soule nolde touche bifore, ben now my meetis for angwisch.
Las cosas que mi alma no quería tocar antes, ahora por los dolores son mi comida.
8 Who yyueth, that myn axyng come; and that God yyue to me that, that Y abide?
¡Quién me diese que viniese mi petición, y que Dios me diese lo que espero!
9 And he that bigan, al to-breke me; releesse he his hond, and kitte me doun?
¡Y que Dios quisiese quebrantarme; y que soltase su mano, y me despedazase!
10 And `this be coumfort to me, that he turmente me with sorewe, and spare not, and that Y ayenseie not the wordis of the hooli.
Y en esto crecería mi consolación, si me asase con dolor sin tener misericordia: no que haya contradicho las palabras del Santo.
11 For whi, what is my strengthe, that Y suffre? ethir which is myn ende, that Y do pacientli?
¿Qué es mi fortaleza, para esperar aun? ¿Y qué es mi fin, para dilatar mi vida?
12 Nethir my strengthe is the strengthe of stoonus, nether my fleisch is of bras.
¿Mi fortaleza, es la de las piedras? ¿o mi carne, es de acero?
13 Lo! noon help is to me in me; also my meyneal frendis `yeden awey fro me.
¿No me ayudo cuánto puedo? ¿y con todo eso el poder me falta del todo?
14 He that takith awei merci fro his frend, forsakith the drede of the Lord.
El atribulado es consolado de su compañero: mas el temor del Omnipotente es dejado.
15 My britheren passiden me, as a stronde doith, that passith ruschyngli in grete valeis.
Mis hermanos me han mentido como arroyo; pasáronse como las riberas impetuosas,
16 Snow schal come on hem, that dreden frost.
Que están escondidas por la helada, y encubiertas con nieve,
17 In the tyme wherynne thei ben scaterid, thei schulen perische; and as thei ben hoote, thei schulen be vnknyt fro her place.
Que al tiempo del calor son deshechas; y en calentándose, desaparecen de su lugar.
18 The pathis of her steppis ben wlappid; thei schulen go in veyn, and schulen perische.
Apártanse de las sendas de su camino, suben en vano, y se pierden.
19 Biholde ye the pathis of Theman, and the weies of Saba; and abide ye a litil.
Miráron las los caminantes de Temán, los caminantes de Sabá esperaron en ellas:
20 Thei ben schent, for Y hopide; and thei camen `til to me, and thei ben hilid with schame.
Mas fueron avergonzados por su esperanza; porque vinieron hasta ellas, y se hallaron confusos.
21 Now ye ben comun, and now ye seen my wounde, and dreden.
Ahora ciertamente vosotros sois como ellas: que habéis visto el tormento, y teméis.
22 Whether Y seide, Brynge ye to me, and yiue ye of youre catel to me? ethir,
¿Héos dicho: Traédme, y de vuestro trabajo pagád por mí,
23 Delyuere ye me fro the hond of enemy, and rauysche ye me fro the hond of stronge men?
Y librádme de mano del angustiador, y redimídme del poder de los violentos?
24 Teche ye me, and Y schal be stille; and if in hap Y vnknew ony thing, teche ye me.
Enseñádme, y yo callaré; y hacédme entender en que he errado.
25 Whi han ye depraued the wordis of trewthe? sithen noon is of you, that may repreue me.
¡Cuán fuertes son las palabras de rectitud! ¿y qué reprende, el que reprende de vosotros?
26 Ye maken redi spechis oneli for to blame, and ye bryngen forth wordis in to wynde.
¿No estáis pensando las palabras para reprender; y echáis al viento palabras perdidas?
27 Ye fallen in on a fadirles child, and enforsen to peruerte youre frend.
También os arrojáis sobre el huérfano; y hacéis hoyo delante de vuestro amigo.
28 Netheles fille ye that, that ye han bigunne; yyue ye the eere, and se ye, whether Y lie.
Ahora pues, si queréis, mirád en mí: y ved si mentiré delante de vosotros.
29 Y biseche, answere ye with out strijf, and speke ye, and deme ye that, that is iust.
Tornád ahora, y no haya iniquidad; y volvéd aun a mirar por mi justicia en esto:
30 And ye schulen not fynde wickidnesse in my tunge, nethir foli schal sowne in my chekis.
Si hay iniquidad en mi lengua: o si mi paladar no entiende los tormentos.