< Job 6 >

1 Forsothe Joob answeride, and seide,
Entonces Job respondió,
2 Y wolde, that my synnes, bi whiche Y `desseruede ire, and the wretchidnesse which Y suffre, weren peisid in a balaunce.
“Oh, si mi angustia fuera pesada, ¡y toda mi calamidad puesta en la balanza!
3 As the grauel of the see, this wretchidnesse schulde appere greuousere; wherfor and my wordis ben ful of sorewe.
Por ahora sería más pesado que la arena de los mares, por lo que mis palabras han sido precipitadas.
4 For the arowis of the Lord ben in me, the indignacioun of whiche drynkith vp my spirit; and the dredis of the Lord fiyten ayens me.
Porque las flechas del Todopoderoso están dentro de mí. Mi espíritu bebe su veneno. Los terrores de Dios se han puesto en marcha contra mí.
5 Whether a feeld asse schal rore, whanne he hath gras? Ethir whether an oxe schal lowe, whanne he stondith byfor a `ful cratche?
¿El burro salvaje rebuzna cuando tiene hierba? ¿O el buey baja sobre su forraje?
6 Ether whethir a thing vnsauery may be etun, which is not maad sauery bi salt? Ether whether ony man may taaste a thing, which tastid bryngith deeth?
¿Puede comerse sin sal lo que no tiene sabor? ¿O hay algún sabor en la clara del huevo?
7 For whi to an hungri soule, yhe, bittir thingis semen to be swete; tho thingis whiche my soule nolde touche bifore, ben now my meetis for angwisch.
Mi alma se niega a tocarlos. Para mí son como una comida repugnante.
8 Who yyueth, that myn axyng come; and that God yyue to me that, that Y abide?
“Oh, que pueda tener mi petición, que Dios me conceda lo que anhelo,
9 And he that bigan, al to-breke me; releesse he his hond, and kitte me doun?
incluso que le gustaría a Dios aplastarme; ¡que soltara la mano y me cortara!
10 And `this be coumfort to me, that he turmente me with sorewe, and spare not, and that Y ayenseie not the wordis of the hooli.
Que siga siendo mi consuelo, sí, déjame exultar en el dolor que no perdona, que no he negado las palabras del Santo.
11 For whi, what is my strengthe, that Y suffre? ethir which is myn ende, that Y do pacientli?
¿Cuál es mi fuerza, para que espere? ¿Cuál es mi fin, que debo ser paciente?
12 Nethir my strengthe is the strengthe of stoonus, nether my fleisch is of bras.
¿Es mi fuerza la de las piedras? ¿O mi carne es de bronce?
13 Lo! noon help is to me in me; also my meyneal frendis `yeden awey fro me.
¿No es que no tengo ayuda en mí, que la sabiduría se aleja de mí?
14 He that takith awei merci fro his frend, forsakith the drede of the Lord.
“Al que está a punto de desfallecer, se le debe mostrar la bondad de su amigo; incluso a quien abandona el temor del Todopoderoso.
15 My britheren passiden me, as a stronde doith, that passith ruschyngli in grete valeis.
Mis hermanos han actuado con engaño como un arroyo, como el cauce de los arroyos que pasan;
16 Snow schal come on hem, that dreden frost.
que son negros a causa del hielo, en la que se esconde la nieve.
17 In the tyme wherynne thei ben scaterid, thei schulen perische; and as thei ben hoote, thei schulen be vnknyt fro her place.
En la estación seca, desaparecen. Cuando hace calor, se consumen fuera de su lugar.
18 The pathis of her steppis ben wlappid; thei schulen go in veyn, and schulen perische.
Las caravanas que viajan junto a ellos se alejan. Suben a los desechos y perecen.
19 Biholde ye the pathis of Theman, and the weies of Saba; and abide ye a litil.
Las caravanas de Tema miraban. Las compañías de Saba les esperaban.
20 Thei ben schent, for Y hopide; and thei camen `til to me, and thei ben hilid with schame.
Estaban angustiados porque estaban confiados. Llegaron allí y se confundieron.
21 Now ye ben comun, and now ye seen my wounde, and dreden.
Por ahora no eres nada. Ves un terror y tienes miedo.
22 Whether Y seide, Brynge ye to me, and yiue ye of youre catel to me? ethir,
¿Acaso he dicho alguna vez: “Dame”? o, “¿Ofrece un regalo para mí de tu sustancia?
23 Delyuere ye me fro the hond of enemy, and rauysche ye me fro the hond of stronge men?
o “Líbrame de la mano del adversario”. o: “Redímeme de la mano de los opresores”.
24 Teche ye me, and Y schal be stille; and if in hap Y vnknew ony thing, teche ye me.
“Enséñame y callaré. Haz que entienda mi error.
25 Whi han ye depraued the wordis of trewthe? sithen noon is of you, that may repreue me.
¡Qué fuertes son las palabras de rectitud! Pero tu reprimenda, ¿qué reprende?
26 Ye maken redi spechis oneli for to blame, and ye bryngen forth wordis in to wynde.
¿Pretendes reprobar las palabras, ya que los discursos de quien está desesperado son como el viento?
27 Ye fallen in on a fadirles child, and enforsen to peruerte youre frend.
Sí, incluso echarías suertes por los huérfanos, y hacer mercancía de su amigo.
28 Netheles fille ye that, that ye han bigunne; yyue ye the eere, and se ye, whether Y lie.
Ahora, pues, complácete en mirarme, porque seguramente no te mentiré en la cara.
29 Y biseche, answere ye with out strijf, and speke ye, and deme ye that, that is iust.
Por favor, vuelva. Que no haya injusticia. Sí, regresa de nuevo. Mi causa es justa.
30 And ye schulen not fynde wickidnesse in my tunge, nethir foli schal sowne in my chekis.
¿Hay injusticia en mi lengua? ¿Mi gusto no puede discernir las travesuras?

< Job 6 >