< Job 6 >

1 Forsothe Joob answeride, and seide,
Mas Jó respondeu, dizendo:
2 Y wolde, that my synnes, bi whiche Y `desseruede ire, and the wretchidnesse which Y suffre, weren peisid in a balaunce.
Oh se pesassem justamente minha aflição, e meu tormento juntamente fosse posto em uma balança!
3 As the grauel of the see, this wretchidnesse schulde appere greuousere; wherfor and my wordis ben ful of sorewe.
Pois na verdade seria mais pesada que a areia dos mares; por isso minhas palavras têm sido impulsivas.
4 For the arowis of the Lord ben in me, the indignacioun of whiche drynkith vp my spirit; and the dredis of the Lord fiyten ayens me.
Porque as flechas do Todo-Poderoso estão em mim, cujo veneno meu espírito bebe; e temores de Deus me atacam.
5 Whether a feeld asse schal rore, whanne he hath gras? Ethir whether an oxe schal lowe, whanne he stondith byfor a `ful cratche?
Por acaso o asno selvagem zurra junto à erva, ou o boi berra junto a seu pasto?
6 Ether whethir a thing vnsauery may be etun, which is not maad sauery bi salt? Ether whether ony man may taaste a thing, which tastid bryngith deeth?
Por acaso se come o insípido sem sal? Ou há gosto na clara do ovo?
7 For whi to an hungri soule, yhe, bittir thingis semen to be swete; tho thingis whiche my soule nolde touche bifore, ben now my meetis for angwisch.
Minha alma se recusa tocar [essas coisas], que são para mim como comida detestável.
8 Who yyueth, that myn axyng come; and that God yyue to me that, that Y abide?
Ah se meu pedido fosse realizado, e se Deus [me] desse o que espero!
9 And he that bigan, al to-breke me; releesse he his hond, and kitte me doun?
Que Deus me destruísse; ele soltasse sua mão, e acabasse comigo!
10 And `this be coumfort to me, that he turmente me with sorewe, and spare not, and that Y ayenseie not the wordis of the hooli.
Isto ainda seria meu consolo, um alívio em meio ao tormento que não [me] poupa; pois eu não tenho escondido as palavras do Santo.
11 For whi, what is my strengthe, that Y suffre? ethir which is myn ende, that Y do pacientli?
Qual é minha força para que eu espere? E qual meu fim, para que eu prolongue minha vida?
12 Nethir my strengthe is the strengthe of stoonus, nether my fleisch is of bras.
É, por acaso, a minha força a força de pedras? Minha carne é de bronze?
13 Lo! noon help is to me in me; also my meyneal frendis `yeden awey fro me.
Tenho eu como ajudar a mim mesmo, se todo auxílio me foi tirado?
14 He that takith awei merci fro his frend, forsakith the drede of the Lord.
Ao aflito, seus amigos deviam ser misericordiosos, mesmo se ele tivesse abandonado o temor ao Todo-Poderoso.
15 My britheren passiden me, as a stronde doith, that passith ruschyngli in grete valeis.
Meus irmãos foram traiçoeiros comigo, como ribeiro, como correntes de águas que transbordam,
16 Snow schal come on hem, that dreden frost.
Que estão escurecidas pelo gelo, e nelas se esconde a neve;
17 In the tyme wherynne thei ben scaterid, thei schulen perische; and as thei ben hoote, thei schulen be vnknyt fro her place.
Que no tempo do calor se secam e, ao se aquecerem, desaparecem de seu lugar;
18 The pathis of her steppis ben wlappid; thei schulen go in veyn, and schulen perische.
Os cursos de seus caminhos se desviam; vão se minguando, e perecem.
19 Biholde ye the pathis of Theman, and the weies of Saba; and abide ye a litil.
As caravanas de Temã as veem; os viajantes de Sabá esperam por elas.
20 Thei ben schent, for Y hopide; and thei camen `til to me, and thei ben hilid with schame.
Foram envergonhados por aquilo em que confiavam; e ao chegarem ali, ficaram desapontados.
21 Now ye ben comun, and now ye seen my wounde, and dreden.
Agora, vós vos tornastes semelhantes a elas; pois vistes o terror, e temestes.
22 Whether Y seide, Brynge ye to me, and yiue ye of youre catel to me? ethir,
Por acaso eu disse: Trazei-me [algo]? Ou: Dai presente a mim de vossa riqueza?
23 Delyuere ye me fro the hond of enemy, and rauysche ye me fro the hond of stronge men?
Ou: Livrai-me da mão do opressor? Ou: Resgatai-me das mãos dos violentos?
24 Teche ye me, and Y schal be stille; and if in hap Y vnknew ony thing, teche ye me.
Ensinai-me, e eu [me] calarei; e fazei-me entender em que errei.
25 Whi han ye depraued the wordis of trewthe? sithen noon is of you, that may repreue me.
Como são fortes as palavras de boa razão! Mas o que vossa repreensão reprova?
26 Ye maken redi spechis oneli for to blame, and ye bryngen forth wordis in to wynde.
Pretendeis repreender palavras, sendo que os argumentos do desesperado são como o vento?
27 Ye fallen in on a fadirles child, and enforsen to peruerte youre frend.
De fato vós lançaríeis [sortes] sobre o órfão, e venderíeis vosso amigo.
28 Netheles fille ye that, that ye han bigunne; yyue ye the eere, and se ye, whether Y lie.
Agora, pois, disponde-vos a olhar para mim; e [vede] se eu minto diante de vós.
29 Y biseche, answere ye with out strijf, and speke ye, and deme ye that, that is iust.
Mudai de opinião, pois, e não haja perversidade; mudai de opinião, pois minha justiça continua.
30 And ye schulen not fynde wickidnesse in my tunge, nethir foli schal sowne in my chekis.
Há perversidade em minha língua? Não poderia meu paladar discernir as coisas más?

< Job 6 >