< Job 6 >

1 Forsothe Joob answeride, and seide,
Então Job respondeu, e disse:
2 Y wolde, that my synnes, bi whiche Y `desseruede ire, and the wretchidnesse which Y suffre, weren peisid in a balaunce.
Oh se a minha mágoa retamente se pesasse, e a minha miséria juntamente se alçasse numa balança!
3 As the grauel of the see, this wretchidnesse schulde appere greuousere; wherfor and my wordis ben ful of sorewe.
Porque na verdade mais pesada seria, do que a areia dos mares: por isso é que as minhas palavras se me afogam.
4 For the arowis of the Lord ben in me, the indignacioun of whiche drynkith vp my spirit; and the dredis of the Lord fiyten ayens me.
Porque as flechas do Todo-poderoso estão em mim, cujo ardente veneno me chupa o espírito: os terrores de Deus se armam contra mim.
5 Whether a feeld asse schal rore, whanne he hath gras? Ethir whether an oxe schal lowe, whanne he stondith byfor a `ful cratche?
Porventura zurrará o jumento montez junto à relva? ou berrará o boi junto ao seu pasto?
6 Ether whethir a thing vnsauery may be etun, which is not maad sauery bi salt? Ether whether ony man may taaste a thing, which tastid bryngith deeth?
Ou comer-se-á sem sal o que é insípido? ou haverá gosto na clara do ovo?
7 For whi to an hungri soule, yhe, bittir thingis semen to be swete; tho thingis whiche my soule nolde touche bifore, ben now my meetis for angwisch.
A minha alma recusa toca-lo, pois é como a minha comida fastienta.
8 Who yyueth, that myn axyng come; and that God yyue to me that, that Y abide?
Quem dera que se cumprisse o meu desejo, e que Deus me desse o que espero!
9 And he that bigan, al to-breke me; releesse he his hond, and kitte me doun?
E que Deus quizesse quebrantar-me, e soltasse a sua mão, e me acabasse!
10 And `this be coumfort to me, that he turmente me with sorewe, and spare not, and that Y ayenseie not the wordis of the hooli.
Isto ainda seria a minha consolação, e me refrigeraria no meu tormento, não me perdoando ele; porque não ocultei as palavras do santo.
11 For whi, what is my strengthe, that Y suffre? ethir which is myn ende, that Y do pacientli?
Qual é a minha força, para que eu espere? ou qual é o meu fim, para que prolongue a minha vida?
12 Nethir my strengthe is the strengthe of stoonus, nether my fleisch is of bras.
É porventura a minha força a força de pedra? Ou é de cobre a minha carne?
13 Lo! noon help is to me in me; also my meyneal frendis `yeden awey fro me.
Ou não está em mim a minha ajuda? ou desamparou-me a verdadeira sabedoria?
14 He that takith awei merci fro his frend, forsakith the drede of the Lord.
Ao que está aflito devia o amigo mostrar compaixão, ainda ao que deixasse o temor do Todo-poderoso.
15 My britheren passiden me, as a stronde doith, that passith ruschyngli in grete valeis.
Meus irmãos aleivosamente me falaram, como um ribeiro, como a torrente dos ribeiros que passam.
16 Snow schal come on hem, that dreden frost.
Que estão encobertos com a geada, e neles se esconde a neve.
17 In the tyme wherynne thei ben scaterid, thei schulen perische; and as thei ben hoote, thei schulen be vnknyt fro her place.
No tempo em que se derretem com o calor se desfazem, e em se aquentando, desaparecem do seu lugar.
18 The pathis of her steppis ben wlappid; thei schulen go in veyn, and schulen perische.
Desviam-se as veredas dos seus caminhos: sobem ao vácuo, e perecem.
19 Biholde ye the pathis of Theman, and the weies of Saba; and abide ye a litil.
Os caminhantes de Tema os veem; os passageiros de Sheba olham para eles.
20 Thei ben schent, for Y hopide; and thei camen `til to me, and thei ben hilid with schame.
Foram envergonhados, por terem confiado e, chegando ali, se confundem.
21 Now ye ben comun, and now ye seen my wounde, and dreden.
Agora sois semelhantes a eles: vistes o terror, e temestes.
22 Whether Y seide, Brynge ye to me, and yiue ye of youre catel to me? ethir,
Disse-vos eu: dai-me ou oferecei-me da vossa fazenda presentes?
23 Delyuere ye me fro the hond of enemy, and rauysche ye me fro the hond of stronge men?
Ou livrai-me das mãos do opressor? ou redemi-me das mãos dos tiranos?
24 Teche ye me, and Y schal be stille; and if in hap Y vnknew ony thing, teche ye me.
Ensinai-me, e eu me calarei: e dai-me a entender em que errei.
25 Whi han ye depraued the wordis of trewthe? sithen noon is of you, that may repreue me.
Oh! quão fortes são as palavras da boa razão! mas que é o que argui a vossa arguição?
26 Ye maken redi spechis oneli for to blame, and ye bryngen forth wordis in to wynde.
Porventura buscareis palavras para me repreenderdes, visto que as razões do desesperado estão como vento?
27 Ye fallen in on a fadirles child, and enforsen to peruerte youre frend.
Mas antes lançais sortes sobre o órfão; e cavais uma cova para o vosso amigo.
28 Netheles fille ye that, that ye han bigunne; yyue ye the eere, and se ye, whether Y lie.
Agora pois, se sois servidos, virai-vos para mim; e vede se minto em vossa presença.
29 Y biseche, answere ye with out strijf, and speke ye, and deme ye that, that is iust.
Voltai pois, não haja iniquidade: tornai-vos, digo, que ainda a minha justiça aparecerá nisso.
30 And ye schulen not fynde wickidnesse in my tunge, nethir foli schal sowne in my chekis.
Há porventura iniquidade na minha língua? Ou não poderia o meu paladar dar a entender as minhas misérias?

< Job 6 >