< Job 6 >

1 Forsothe Joob answeride, and seide,
Dia namaly Joba ka nanao hoe:
2 Y wolde, that my synnes, bi whiche Y `desseruede ire, and the wretchidnesse which Y suffre, weren peisid in a balaunce.
Enga anie ka holanjaina tokoa ny fahasosorako, ka hampifandaniaina amin’ ny mizana izy sy ny fahoriako!
3 As the grauel of the see, this wretchidnesse schulde appere greuousere; wherfor and my wordis ben ful of sorewe.
Fa ankehitriny mavesatra noho ny fasika any an-dranomasina ny fahoriako, koa dia nirediredy aho.
4 For the arowis of the Lord ben in me, the indignacioun of whiche drynkith vp my spirit; and the dredis of the Lord fiyten ayens me.
Fa ny zana-tsipiky ny Tsitoha mitsatoka amiko, ka mifoka ny poizina avy aminy ny fanahiko; Ary ny fampitahorana Andriamanitra milahatra hamely ahy.
5 Whether a feeld asse schal rore, whanne he hath gras? Ethir whether an oxe schal lowe, whanne he stondith byfor a `ful cratche?
Maneno va ny boriki-dia, raha eo amin’ ny vilona? Na mimàmà va ny omby, raha eo amin’ ny fihinany?
6 Ether whethir a thing vnsauery may be etun, which is not maad sauery bi salt? Ether whether ony man may taaste a thing, which tastid bryngith deeth?
Azo hanina va ny matsatso, raha tsy asian-tsira? Na mba misy tsirony va ny tafotsin’ atody?
7 For whi to an hungri soule, yhe, bittir thingis semen to be swete; tho thingis whiche my soule nolde touche bifore, ben now my meetis for angwisch.
Ny zavatra izay nolaviko tsy hotendrena, dia ireny no tsy maintsy haniko, na dia maharikoriko ahy aza.
8 Who yyueth, that myn axyng come; and that God yyue to me that, that Y abide?
Enga anie ka ho azoko izay angatahiko, ary homen’ Andriamanitra ahy anie izay iriko!
9 And he that bigan, al to-breke me; releesse he his hond, and kitte me doun?
Ka ho sitrak’ Andriamanitra anie ny hanorotoro ahy! Eny, halefany anie ny tànany ka hahamaito ny aiko,
10 And `this be coumfort to me, that he turmente me with sorewe, and spare not, and that Y ayenseie not the wordis of the hooli.
Dia hahita fiononana amin’ izany aho ka hiravoravo na dia amin’ ny fangirifiriana tsy mifaditrovana aza, satria tsy nandà ny tenin’ ny Iray Masìna aho.
11 For whi, what is my strengthe, that Y suffre? ethir which is myn ende, that Y do pacientli?
Inona moa ny heriko, no hanantena aho? Ary hanao ahoana moa ny farako, no hanindry fo aho?
12 Nethir my strengthe is the strengthe of stoonus, nether my fleisch is of bras.
Herim-bato va ny heriko? Na varahina va ny nofoko?
13 Lo! noon help is to me in me; also my meyneal frendis `yeden awey fro me.
Tsy efa foana va ny hery ho entiko mamonjy tena, ary tsy efa nakifika hiala amiko va ny faharetana?
14 He that takith awei merci fro his frend, forsakith the drede of the Lord.
Izay efa mivarahontsana dia tokony hiantran’ ny sakaizany. Fandrao mahafoy ny fahatahorana ny Tsitoha izy.
15 My britheren passiden me, as a stronde doith, that passith ruschyngli in grete valeis.
Ny rahalahiko mampihambo manana ahy tahaka ny ranotrambo, dia tahaka ny mason-drano any an-dohasahan-driaka, izay malaky ritra,
16 Snow schal come on hem, that dreden frost.
Izay mainty azon’ ny ranomandry Sady iafenan’ ny oram-panala;
17 In the tyme wherynne thei ben scaterid, thei schulen perische; and as thei ben hoote, thei schulen be vnknyt fro her place.
Fa raha taninin’ ny hainandro izy, dia levona; raha maina ny andro, dia ritra eo amin’ ny fitoerany izy;
18 The pathis of her steppis ben wlappid; thei schulen go in veyn, and schulen perische.
Mivilivily no fandehany tankina izy ka levona.
19 Biholde ye the pathis of Theman, and the weies of Saba; and abide ye a litil.
Ny antokon’ i Tema mitazana, ny andian’ i Sheba manantena azy;
20 Thei ben schent, for Y hopide; and thei camen `til to me, and thei ben hilid with schame.
Very hevitra ireo, satria samy nanampo; tonga teo izy, kanjo nangaihay.
21 Now ye ben comun, and now ye seen my wounde, and dreden.
Fa ankehitriny efa tsinontsinona ianareo; Nahita ny fahoriana ianareo ka raiki-tahotra.
22 Whether Y seide, Brynge ye to me, and yiue ye of youre catel to me? ethir,
Moa aho va efa nanao hoe: Omeo aho, ka mahafoiza zavatra ho ahy amin’ ny fanananareo,
23 Delyuere ye me fro the hond of enemy, and rauysche ye me fro the hond of stronge men?
Ary vonjeo amin’ ny tanan’ ny fahavalo aho, ka afaho amin’ ny tanan’ ny mpitohatoha?
24 Teche ye me, and Y schal be stille; and if in hap Y vnknew ony thing, teche ye me.
Mampianara ahy, dia hangina aho; Ary ampahafantaro izay nahadisoako aho.
25 Whi han ye depraued the wordis of trewthe? sithen noon is of you, that may repreue me.
Endrey ny herin’ ny teny marina! Fa mba mahavoa inona kosa moa ny anatra ataonareo?
26 Ye maken redi spechis oneli for to blame, and ye bryngen forth wordis in to wynde.
Ny amin’ ny teniko ihany va no ananaranareo ahy? Fa ho amin’ ny rivotra ny tenin’ ny olona mamoy fo.
27 Ye fallen in on a fadirles child, and enforsen to peruerte youre frend.
Eny, fa na dia ny kamboty aza dia ataonareo loka, ary ny sakaizanareo dia ataonareo varotra.
28 Netheles fille ye that, that ye han bigunne; yyue ye the eere, and se ye, whether Y lie.
Fa ankehitriny, masìna ianareo, mba atreho kely aho, dia ho hitanareo fa tsy handainga tsy akory aho.
29 Y biseche, answere ye with out strijf, and speke ye, and deme ye that, that is iust.
Masìna ianareo, diniho indray aho, ary aoka tsy hisy fitsarana tsy marina; eny, diniho indray aho, fa mbola ao ihany ny fahamarinako.
30 And ye schulen not fynde wickidnesse in my tunge, nethir foli schal sowne in my chekis.
Moa misy heloka va eo amin’ ny lelako?

< Job 6 >