< Job 6 >
1 Forsothe Joob answeride, and seide,
Epi Job te reponn:
2 Y wolde, that my synnes, bi whiche Y `desseruede ire, and the wretchidnesse which Y suffre, weren peisid in a balaunce.
“O ke doulè m ta kab peze pou mete nan balans lan, ansanm ak gwo dega ki vin sou mwen yo!
3 As the grauel of the see, this wretchidnesse schulde appere greuousere; wherfor and my wordis ben ful of sorewe.
Paske li ta pi lou pase sab lanmè yo. Akoz sa a, pawòl mwen yo te tèlman san règ.
4 For the arowis of the Lord ben in me, the indignacioun of whiche drynkith vp my spirit; and the dredis of the Lord fiyten ayens me.
Paske flèch Toupwisan an fin antre anndan m; lespri m ap bwè pwazon. Gwo laperèz Bondye a vin alinye kont mwen.
5 Whether a feeld asse schal rore, whanne he hath gras? Ethir whether an oxe schal lowe, whanne he stondith byfor a `ful cratche?
Èske bourik mawon ranni sou zèb li, oswa bèf rele sou manje li?
6 Ether whethir a thing vnsauery may be etun, which is not maad sauery bi salt? Ether whether ony man may taaste a thing, which tastid bryngith deeth?
Èske bagay san gou kapab manje san sèl, oswa èske pati blan nan zye poul a gen gou?
7 For whi to an hungri soule, yhe, bittir thingis semen to be swete; tho thingis whiche my soule nolde touche bifore, ben now my meetis for angwisch.
Nanm mwen p ap touche yo. Yo tankou manje abominab pou mwen.
8 Who yyueth, that myn axyng come; and that God yyue to me that, that Y abide?
“O ke sa m mande ta kab rive, e ke Bondye ta ban m sa m anvi wè a!
9 And he that bigan, al to-breke me; releesse he his hond, and kitte me doun?
Ke Bondye ta dakò pou kraze m nèt, ke Li ta lache men l pou retire mwen nèt!
10 And `this be coumfort to me, that he turmente me with sorewe, and spare not, and that Y ayenseie not the wordis of the hooli.
Kite sa toujou kòm konsolasyon mwen; wi, kite mwen rejwi nan doulè k ap kraze mwen, pou m pa t renye pawòl a Sila Ki Sen an.
11 For whi, what is my strengthe, that Y suffre? ethir which is myn ende, that Y do pacientli?
Ki jan fòs mwen ye, pou m ta tan? Epi kilès lafen mwen, ke m ta dwe sipòte?
12 Nethir my strengthe is the strengthe of stoonus, nether my fleisch is of bras.
Èske fòs mwen tankou wòch, o èske chè m kon bwonz?
13 Lo! noon help is to me in me; also my meyneal frendis `yeden awey fro me.
Èske se pa ke nanpwen sekou anndan m, ke tout sajès fin chase lwen mwen?
14 He that takith awei merci fro his frend, forsakith the drede of the Lord.
“Paske pou nonm ki pèdi tout espwa a, li ta dwe twouve konpasyon nan zanmi li; menm a li menm ki kon pèdi lakrent Wo Pwisan an.
15 My britheren passiden me, as a stronde doith, that passith ruschyngli in grete valeis.
Frè m yo te aji ak desepsyon kon yon ravin, kon flèv ravin ki vin sèch;
16 Snow schal come on hem, that dreden frost.
ki vin sal tankou glas k ap fonn kote lanèj kon kache.
17 In the tyme wherynne thei ben scaterid, thei schulen perische; and as thei ben hoote, thei schulen be vnknyt fro her place.
Nan sezon sèch, yo pa la; lè li cho, yo disparèt sou plas yo.
18 The pathis of her steppis ben wlappid; thei schulen go in veyn, and schulen perische.
Chemen a kous pa yo tòde tout kote; yo monte rive vin anyen; yo vin disparèt.
19 Biholde ye the pathis of Theman, and the weies of Saba; and abide ye a litil.
Karavàn Théma yo te vin veye; vwayajè Séba yo te gen espwa yo.
20 Thei ben schent, for Y hopide; and thei camen `til to me, and thei ben hilid with schame.
Yo te desi paske yo te mete konfyans; yo te vini la, e te etone.
21 Now ye ben comun, and now ye seen my wounde, and dreden.
Anverite, koulye a se konsa ou ye; ou wè laperèz e ou vin pè.
22 Whether Y seide, Brynge ye to me, and yiue ye of youre catel to me? ethir,
Èske mwen te di ou: ‘Ban m yon bagay’? Oswa m te fè yon demann anba tab pou retire nan richès ou?
23 Delyuere ye me fro the hond of enemy, and rauysche ye me fro the hond of stronge men?
Oswa ‘delivre m nan men advèsè a’? Oswa ‘rachte mwen nan men opresè sila yo’?
24 Teche ye me, and Y schal be stille; and if in hap Y vnknew ony thing, teche ye me.
“Enstwi mwen e mwen va pe la! Montre mwen kote mwen gen tò.
25 Whi han ye depraued the wordis of trewthe? sithen noon is of you, that may repreue me.
Kèl doulè pawòl onèt sa yo genyen! Men kisa diskou ou a pwouve?
26 Ye maken redi spechis oneli for to blame, and ye bryngen forth wordis in to wynde.
Èske ou gen entansyon repwoche pawòl mwen yo, lè ou konnen se van ki mèt pawòl yo lè moun dekouraje nèt?
27 Ye fallen in on a fadirles child, and enforsen to peruerte youre frend.
Konsa, ou ta menm tire osò pou òfelen yo e fè twòk pou zanmi ou.
28 Netheles fille ye that, that ye han bigunne; yyue ye the eere, and se ye, whether Y lie.
Alò, souple, gade mwen e wè si se manti m ap fè nan figi ou.
29 Y biseche, answere ye with out strijf, and speke ye, and deme ye that, that is iust.
Rete la, koulye a e pa kite enjistis fèt. Retounen kote m! Jiska prezan, ladwati mwen rete ladan an.
30 And ye schulen not fynde wickidnesse in my tunge, nethir foli schal sowne in my chekis.
Èske gen enjistis sou lang mwen? Èske bouch mwen pa kapab distenge gou gwo malè?”