< Job 5 >

1 Therfor clepe thou, if `ony is that schal answere thee, and turne thou to summe of seyntis.
“Llama si quieres, pero ¿quién te va a responder? ¿A qué ángel te vas a dirigir?
2 Wrathfulnesse sleeth `a fonned man, and enuye sleeth a litil child.
Ciertamente la ira mata al necio y la envidia al simple.
3 Y siy a fool with stidefast rote, and Y curside his feirnesse anoon.
He visto a un necio hacerse fuerte, pero enseguida maldije su casa.
4 Hise sones schulen be maad fer fro helthe, and thei schulen be defoulid in the yate, and `noon schal be that schal delyuere hem.
Sus hijos nunca están a salvo; son aplastados en el tribunal sin nadie que los defienda.
5 Whos ripe corn an hungri man schal ete, and an armed man schal rauysche hym, and thei, that thirsten, schulen drynke hise richessis.
El hambriento se come todo lo que cosecha, tomando incluso lo que está protegido por un seto de espinas, mientras otros procuran robar su riqueza.
6 No thing is doon in erthe with out cause, and sorewe schal not go out of the erthe.
Porque el mal no nace del polvo, ni los problemas crecen de la tierra.
7 A man is borun to labour, and a brid to fliyt.
Pero los seres humanos nacen para los problemas con la misma certeza que las chispas de un fuego vuelan hacia arriba.
8 Wherfor Y schal biseche the Lord, and Y schal sette my speche to my God.
“Si fuera yo, iría donde Dios y expondría mi caso ante él.
9 That makith grete thingis, and that moun not be souyt out, and wondurful thingis with out noumbre.
Él es quien hace cosas asombrosas, increíbles; ¡milagros que no se pueden contar!
10 Which yyueth reyn on the face of erthe, and moistith alle thingis with watris.
Él hace llover sobre la tierra y envía agua a los campos.
11 Which settith meke men an hiy, and reisith with helthe hem that morenen.
Exalta a los humildes y rescata a los que lloran.
12 Which distrieth the thouytis of yuel willid men, that her hondis moun not fille tho thingis that thei bigunnen.
Frustra los planes de los astutos para que no tengan éxito.
13 Which takith cautelouse men in the felnesse `of hem, and distrieth the counsel of schrewis.
Él atrapa a los sabios en sus propios pensamientos astutos, y los planes de la gente retorcida se ven truncados.
14 Bi dai thei schulen renne in to derknessis, and as in nyyt so thei schulen grope in myddai.
De día están a oscuras, y a mediodía tropiezan como si fuera de noche.
15 Certis God schal make saaf a nedi man fro the swerd of her mouth, and a pore man fro the hond of the violent, `ethir rauynour.
Pero Dios es el que salva de sus comentarios cortantes, así como salva a los pobres de las acciones de los poderosos.
16 And hope schal be to a nedi man, but wickidnesse schal drawe togidere his mouth.
Así los desvalidos tienen esperanza, y los malvados tienen que cerrar la boca.
17 Blessid is the man, which is chastisid of the Lord; therfor repreue thou not the blamyng of the Lord.
Mira qué feliz es la persona a la que Dios corrige, así que no desprecies la disciplina del Todopoderoso.
18 For he woundith, and doith medicyn; he smytith, and hise hondis schulen make hool.
Porque él causa dolor, pero proporciona alivio; él hiere, pero sus manos curan.
19 In sixe tribulaciouns he schal delyuere thee, and in the seuenthe tribulacioun yuel schal not touche thee.
Él te salvará de muchos desastres; una multitud de males no te afectará.
20 In hungur he schal delyuere thee fro deeth, and in batel fro the power of swerd.
En tiempos de hambre te librará de la muerte, y en tiempos de guerra te salvará del poder de la espada.
21 Thou schalt be hid fro the scourge of tunge, and thou schalt not drede myseiste, `ethir wretchidnesse, whanne it cometh.
Estarás protegido de la calumnia de lengua afilada; y cuando llegue la violencia no tendrás miedo.
22 In distriyng maad of enemyes and in hungur thou schalt leiye, and thou schalt not drede the beestis of erthe.
Te reirás de la violencia y del hambre; no tendrás miedo de los animales salvajes,
23 But thi couenaunt schal be with the stonys of erthe, and beestis of erthe schulen be pesible to thee.
porque estarás en paz con las piedras del campo y los animales salvajes estarán en paz contigo.
24 And thou schalt wite, that thi tabernacle hath pees, and thou visitynge thi fairnesse schalt not do synne.
Estarás seguro de que tu casa está a salvo, porque irás a donde vives y no habrá cosa alguna que te falte.
25 And thou schalt wite also, that thi seed schal be many fold, and thi generacioun schal be as an erbe of erthe.
También estarás seguro de que tendrás muchos hijos; tu descendencia será como la hierba de la tierra.
26 In abundaunce thou schalt go in to the sepulcre, as an heep of wheete is borun in his tyme.
Vivirás hasta una edad madura como una gavilla de grano cuando se cosecha.
27 Lo! this is so, as we han souyt; which thing herd, trete thou in minde.
Mira, lo hemos examinado y es verdad. Escucha lo que te digo y aplícalo a ti mismo”.

< Job 5 >