< Job 5 >

1 Therfor clepe thou, if `ony is that schal answere thee, and turne thou to summe of seyntis.
Cheamă acum, dacă este vreunul să îți răspundă; și la care dintre sfinți te vei întoarce?
2 Wrathfulnesse sleeth `a fonned man, and enuye sleeth a litil child.
Căci furia omoară pe nebun și invidia ucide pe cel prost.
3 Y siy a fool with stidefast rote, and Y curside his feirnesse anoon.
Am văzut pe cel nebun prinzând rădăcină, dar dintr-odată i-am blestemat locuința.
4 Hise sones schulen be maad fer fro helthe, and thei schulen be defoulid in the yate, and `noon schal be that schal delyuere hem.
Copiii lui sunt departe de siguranță și sunt zdrobiți la poartă și nu este vreunul să îi elibereze.
5 Whos ripe corn an hungri man schal ete, and an armed man schal rauysche hym, and thei, that thirsten, schulen drynke hise richessis.
Al cărui seceriș îl mănâncă cel flămând și îl ia chiar dintre spini, iar tâlharul le înghite averea.
6 No thing is doon in erthe with out cause, and sorewe schal not go out of the erthe.
Deși nenorocirea nu iese din țărână, nici necazul nu răsare din pământ;
7 A man is borun to labour, and a brid to fliyt.
Totuși omul se naște pentru necaz, precum scânteile zboară în sus.
8 Wherfor Y schal biseche the Lord, and Y schal sette my speche to my God.
Eu aș căuta spre Dumnezeu și i-aș încredința cauza mea lui Dumnezeu,
9 That makith grete thingis, and that moun not be souyt out, and wondurful thingis with out noumbre.
Care face lucruri mari și de nepătruns, lucruri minunate fără număr;
10 Which yyueth reyn on the face of erthe, and moistith alle thingis with watris.
Care dă ploaie peste pământ și trimite ape peste câmpuri;
11 Which settith meke men an hiy, and reisith with helthe hem that morenen.
Pentru a așeza în înalt pe cei umili; și cei ce jelesc să fie înălțați la siguranță.
12 Which distrieth the thouytis of yuel willid men, that her hondis moun not fille tho thingis that thei bigunnen.
El zădărnicește planurile celor vicleni, astfel că mâinile lor nu își pot împlini planul.
13 Which takith cautelouse men in the felnesse `of hem, and distrieth the counsel of schrewis.
El prinde pe înțelepți în vicleniile lor, și sfatul celor perverși este dat peste cap.
14 Bi dai thei schulen renne in to derknessis, and as in nyyt so thei schulen grope in myddai.
Ei se întâlnesc cu întunericul în timpul zilei și bâjbâie în miezul zilei precum în noapte.
15 Certis God schal make saaf a nedi man fro the swerd of her mouth, and a pore man fro the hond of the violent, `ethir rauynour.
Dar el salvează pe cel sărac de sabie, de gura lor și de mâna celui puternic.
16 And hope schal be to a nedi man, but wickidnesse schal drawe togidere his mouth.
Astfel cel sărac are speranță și nelegiuirea își oprește gura.
17 Blessid is the man, which is chastisid of the Lord; therfor repreue thou not the blamyng of the Lord.
Iată, fericit este omul pe care Dumnezeu îl corectează, de aceea nu disprețui disciplinarea celui Atotputernic;
18 For he woundith, and doith medicyn; he smytith, and hise hondis schulen make hool.
Căci el face să doară, și tot el leagă rănile; el rănește și tot mâinile lui vindecă.
19 In sixe tribulaciouns he schal delyuere thee, and in the seuenthe tribulacioun yuel schal not touche thee.
El te va elibera în șase necazuri; da, în șapte nu te va atinge niciun rău.
20 In hungur he schal delyuere thee fro deeth, and in batel fro the power of swerd.
În foamete te va răscumpăra de la moarte, și în război de la puterea sabiei.
21 Thou schalt be hid fro the scourge of tunge, and thou schalt not drede myseiste, `ethir wretchidnesse, whanne it cometh.
Vei fi ascuns de biciuirea limbii și nu te vei teme de nimicire când vine.
22 In distriyng maad of enemyes and in hungur thou schalt leiye, and thou schalt not drede the beestis of erthe.
De nimicire și foamete vei râde; și nu te vei teme de fiarele pământului.
23 But thi couenaunt schal be with the stonys of erthe, and beestis of erthe schulen be pesible to thee.
Pentru că vei fi în alianță cu pietrele câmpului și fiarele câmpului vor fi în pace cu tine.
24 And thou schalt wite, that thi tabernacle hath pees, and thou visitynge thi fairnesse schalt not do synne.
Și vei cunoaște că al tău cort va fi în pace; și îți vei cerceta locuința și nu vei păcătui.
25 And thou schalt wite also, that thi seed schal be many fold, and thi generacioun schal be as an erbe of erthe.
Vei cunoaște de asemenea că sămânța ta va fi mare și urmașii tăi ca iarba pământului.
26 In abundaunce thou schalt go in to the sepulcre, as an heep of wheete is borun in his tyme.
Vei ajunge la mormântul tău la o vârstă deplină, precum un snop de grâu strâns la timpul lui.
27 Lo! this is so, as we han souyt; which thing herd, trete thou in minde.
Iată, aceasta, noi am cercetat-o, așa este; ascult-o și cunoaște-o pentru binele tău.

< Job 5 >