< Job 5 >

1 Therfor clepe thou, if `ony is that schal answere thee, and turne thou to summe of seyntis.
“Ligue agora; há alguém que lhe responderá? A qual dos santos você vai recorrer?
2 Wrathfulnesse sleeth `a fonned man, and enuye sleeth a litil child.
Por ressentimento mata o homem tolo, e o ciúme mata o simples.
3 Y siy a fool with stidefast rote, and Y curside his feirnesse anoon.
Eu vi os tolos se enraizarem, mas de repente eu amaldiçoei sua habitação.
4 Hise sones schulen be maad fer fro helthe, and thei schulen be defoulid in the yate, and `noon schal be that schal delyuere hem.
Seus filhos estão longe de serem seguros. Eles são esmagados no portão. Também não há nenhum para entregá-los,
5 Whos ripe corn an hungri man schal ete, and an armed man schal rauysche hym, and thei, that thirsten, schulen drynke hise richessis.
cuja colheita os famintos consomem, e tirá-lo até mesmo dos espinhos. As lacunas de laço para sua substância.
6 No thing is doon in erthe with out cause, and sorewe schal not go out of the erthe.
Pois a aflição não sai do pó, nem os problemas surgem do chão;
7 A man is borun to labour, and a brid to fliyt.
mas o homem nasce para os problemas, enquanto as faíscas voam para cima.
8 Wherfor Y schal biseche the Lord, and Y schal sette my speche to my God.
“Mas quanto a mim, eu buscaria Deus. Eu comprometeria minha causa com Deus,
9 That makith grete thingis, and that moun not be souyt out, and wondurful thingis with out noumbre.
que faz grandes coisas que não podem ser imaginadas, coisas maravilhosas sem número;
10 Which yyueth reyn on the face of erthe, and moistith alle thingis with watris.
que dá chuva sobre a terra, e envia águas para os campos;
11 Which settith meke men an hiy, and reisith with helthe hem that morenen.
de modo que ele se instala no alto aqueles que são baixos, aqueles que choram são exaltados à segurança.
12 Which distrieth the thouytis of yuel willid men, that her hondis moun not fille tho thingis that thei bigunnen.
Ele frustra os planos dos astuciosos, para que suas mãos não possam realizar seu empreendimento.
13 Which takith cautelouse men in the felnesse `of hem, and distrieth the counsel of schrewis.
He leva o sábio em sua própria astúcia; o conselho da astúcia é levado de cabeça erguida.
14 Bi dai thei schulen renne in to derknessis, and as in nyyt so thei schulen grope in myddai.
Eles se encontram com a escuridão durante o dia, e apalpar ao meio-dia, como na noite.
15 Certis God schal make saaf a nedi man fro the swerd of her mouth, and a pore man fro the hond of the violent, `ethir rauynour.
But ele salva da espada da boca deles, mesmo os necessitados da mão dos poderosos.
16 And hope schal be to a nedi man, but wickidnesse schal drawe togidere his mouth.
Portanto, os pobres têm esperança, e a injustiça lhe fecha a boca.
17 Blessid is the man, which is chastisid of the Lord; therfor repreue thou not the blamyng of the Lord.
“Eis que feliz é o homem a quem Deus corrige”. Portanto, não desprezem o castigo do Todo-Poderoso.
18 For he woundith, and doith medicyn; he smytith, and hise hondis schulen make hool.
Pois ele ferve e amarra. Ele machuca e suas mãos ficam inteiras.
19 In sixe tribulaciouns he schal delyuere thee, and in the seuenthe tribulacioun yuel schal not touche thee.
Ele o entregará em seis problemas; sim, em sete nenhum mal lhe tocará.
20 In hungur he schal delyuere thee fro deeth, and in batel fro the power of swerd.
Na fome, ele o resgatará da morte; na guerra, a partir do poder da espada.
21 Thou schalt be hid fro the scourge of tunge, and thou schalt not drede myseiste, `ethir wretchidnesse, whanne it cometh.
Você será escondido do flagelo da língua, nem você terá medo da destruição quando ela chegar.
22 In distriyng maad of enemyes and in hungur thou schalt leiye, and thou schalt not drede the beestis of erthe.
Você vai rir da destruição e da fome, nem você terá medo dos animais da terra.
23 But thi couenaunt schal be with the stonys of erthe, and beestis of erthe schulen be pesible to thee.
Pois você será aliado com as pedras do campo. Os animais do campo ficarão em paz com você.
24 And thou schalt wite, that thi tabernacle hath pees, and thou visitynge thi fairnesse schalt not do synne.
Você saberá que sua tenda está em paz. Você vai visitar seu rebanho e não vai perder nada.
25 And thou schalt wite also, that thi seed schal be many fold, and thi generacioun schal be as an erbe of erthe.
Você saberá também que sua descendência será ótima, sua descendência como a grama da terra.
26 In abundaunce thou schalt go in to the sepulcre, as an heep of wheete is borun in his tyme.
Você chegará ao seu túmulo em idade adulta, como um choque de grãos vem em sua estação.
27 Lo! this is so, as we han souyt; which thing herd, trete thou in minde.
Veja, nós o pesquisamos. É assim. Ouça, e saiba para o seu bem”.

< Job 5 >