< Job 5 >

1 Therfor clepe thou, if `ony is that schal answere thee, and turne thou to summe of seyntis.
Chama agora; há alguém que te responda? e para qual dos santos te virarás?
2 Wrathfulnesse sleeth `a fonned man, and enuye sleeth a litil child.
Porque a ira destrói o louco; e o zelo mata o tolo.
3 Y siy a fool with stidefast rote, and Y curside his feirnesse anoon.
Bem vi eu o louco lançar raízes; porém logo amaldiçoei a sua habitação.
4 Hise sones schulen be maad fer fro helthe, and thei schulen be defoulid in the yate, and `noon schal be that schal delyuere hem.
Seus filhos estão longe da salvação; e são despedaçados às portas, e não há quem os livre.
5 Whos ripe corn an hungri man schal ete, and an armed man schal rauysche hym, and thei, that thirsten, schulen drynke hise richessis.
A sua sega a devora o faminto, e até dentre os espinhos a tira; e o salteador traga a sua fazenda.
6 No thing is doon in erthe with out cause, and sorewe schal not go out of the erthe.
Porque do pó não procede a aflição, nem da terra brota o trabalho.
7 A man is borun to labour, and a brid to fliyt.
Mas o homem nasce para o trabalho, como as faiscas das brazas se levantam para voarem.
8 Wherfor Y schal biseche the Lord, and Y schal sette my speche to my God.
Porém eu buscaria a Deus; e a ele dirigiria a minha fala.
9 That makith grete thingis, and that moun not be souyt out, and wondurful thingis with out noumbre.
Ele faz coisas tão grandiosas, que se não podem esquadrinhar; e tantas maravilhas, que se não podem contar.
10 Which yyueth reyn on the face of erthe, and moistith alle thingis with watris.
Que dá a chuva sobre a terra, e envia águas sobre os campos,
11 Which settith meke men an hiy, and reisith with helthe hem that morenen.
Para pôr aos abatidos num lugar alto: e para que os enlutados se exaltem na salvação.
12 Which distrieth the thouytis of yuel willid men, that her hondis moun not fille tho thingis that thei bigunnen.
Ele aniquila as imaginações dos astutos, para que as suas mãos não possam levar coisa alguma a efeito.
13 Which takith cautelouse men in the felnesse `of hem, and distrieth the counsel of schrewis.
Ele apanha os sábios na sua própria astúcia; e o conselho dos perversos se precipita.
14 Bi dai thei schulen renne in to derknessis, and as in nyyt so thei schulen grope in myddai.
Eles de dia encontrem as trevas; e ao meio dia andem como de noite, às apalpadelas.
15 Certis God schal make saaf a nedi man fro the swerd of her mouth, and a pore man fro the hond of the violent, `ethir rauynour.
Porém ao necessitado livra da espada, e da boca deles, e da mão do forte.
16 And hope schal be to a nedi man, but wickidnesse schal drawe togidere his mouth.
Assim há esperança para o pobre; e a iniquidade tapa a sua boca.
17 Blessid is the man, which is chastisid of the Lord; therfor repreue thou not the blamyng of the Lord.
Eis que bem-aventurado é o homem a quem Deus castiga; pois não desprezes o castigo do Todo-poderoso.
18 For he woundith, and doith medicyn; he smytith, and hise hondis schulen make hool.
Porque ele faz a chaga, e ele mesmo a liga: ele fere, e as suas mãos curam.
19 In sixe tribulaciouns he schal delyuere thee, and in the seuenthe tribulacioun yuel schal not touche thee.
Em seis angústias te livrará; e na sétima o mal te não tocará.
20 In hungur he schal delyuere thee fro deeth, and in batel fro the power of swerd.
Na fome te livrará da morte; e na guerra da violência da espada.
21 Thou schalt be hid fro the scourge of tunge, and thou schalt not drede myseiste, `ethir wretchidnesse, whanne it cometh.
Do açoite da língua estarás encoberto; e não temerás a assolação, quando vier.
22 In distriyng maad of enemyes and in hungur thou schalt leiye, and thou schalt not drede the beestis of erthe.
Da assolação e da fome te rirás, e os animais da terra não temerás.
23 But thi couenaunt schal be with the stonys of erthe, and beestis of erthe schulen be pesible to thee.
Porque até com as pedras do campo terás a tua aliança; e os animais do campo serão pacíficos contigo.
24 And thou schalt wite, that thi tabernacle hath pees, and thou visitynge thi fairnesse schalt not do synne.
E saberás que a tua tenda está em paz; e visitarás a tua habitação, e não falharás.
25 And thou schalt wite also, that thi seed schal be many fold, and thi generacioun schal be as an erbe of erthe.
Também saberás que se multiplicará a tua semente e a tua posteridade como a erva da terra.
26 In abundaunce thou schalt go in to the sepulcre, as an heep of wheete is borun in his tyme.
Na velhice virás à sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.
27 Lo! this is so, as we han souyt; which thing herd, trete thou in minde.
Eis que isto já o havemos inquirido, e assim é; ouve-o, e medita nisso para teu bem.

< Job 5 >